Текст и перевод песни Dương Kim Phượng - Về Đi Em
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Về
đi
em
làng
quê
cũ
Go
home
to
your
old
village
Có
con
sông
xưa
vỗ
về
Where
the
river
of
old
caresses
you
Về
ôm
vai
mẹ
yêu
dấu
Go
and
hug
your
dear
mother
Để
được
khóc
như
đứa
trẻ
thơ
So
you
can
cry
like
a
child
Để
quên
đi
năm
tháng
bơ
vơ
To
forget
the
years
of
wandering
alone
Mình
em
giữa
phố
đông
không
nhà
Just
you
in
the
crowded
city
with
no
home
Bủa
vây
em
nghèo
đói
xa
hoa
dối
lừa
Poverty
and
luxury
surrounding
you,
lies
and
deceit
Để
quên
đi
một
phút
giây
lỡ
làng
To
forget
a
moment
of
missed
opportunity
Đời
em
trong
trắng
như
hoa
Your
life
as
pure
as
a
flower
Về
đi
em
cô
gái
thơ
ngây
của
làng
ta
Go
home,
innocent
girl
of
our
village
Về
bên
dòng
sông
thơ
ấu
Go
to
the
river
of
your
childhood
Có
anh
trai
quê
vẫn
chờ
Your
village
brother
still
waits
Đàn
vịt
xiêm
còn
ngơ
ngác
nhớ
The
flock
of
Muscovy
ducks
still
remembers,
bewildered
Chị
Tấm
xinh
tươi
ngày
xưa
The
beautiful
Tam
of
days
gone
by
Bàn
tay
em
duyên
dáng
đong
đưa
Your
graceful
hands
swaying
back
and
forth
Chợ
sông
nhớ
bóng
em
đi
về
The
river
market
remembers
your
comings
and
goings
Tình
quê
mái
lá
đơn
sơ
vui
câu
hò
Rustic
affection
for
a
simple
song
Để
quên
đi
thành
phố
kia
xa
lạ
To
forget
that
strange
city
Về
vui
yên
ấm
nơi
quê
nhà
Go
home
to
the
peace
and
warmth
of
your
village
Về
đi
em
cô
gái
thơ
ngây
của
làng
ta
Go
home,
innocent
girl
of
our
village
Về
đi
em
làng
quê
cũ
Go
home
to
your
old
village
Có
con
sông
xưa
vỗ
về
Where
the
river
of
old
caresses
you
Về
ôm
vai
mẹ
yêu
dấu
Go
and
hug
your
dear
mother
Để
được
khóc
như
đứa
trẻ
thơ
So
you
can
cry
like
a
child
Để
quên
đi
năm
tháng
bơ
vơ
To
forget
the
years
of
wandering
alone
Mình
em
giữa
phố
đông
không
nhà
Just
you
in
the
crowded
city
with
no
home
Bủa
vây
em
nghèo
đói
xa
hoa
dối
lừa
Poverty
and
luxury
surrounding
you,
lies
and
deceit
Để
quên
đi
một
phút
giây
lỡ
làng
To
forget
a
moment
of
missed
opportunity
Đời
em
trong
trắng
như
hoa
Your
life
as
pure
as
a
flower
Về
đi
em
cô
gái
thơ
ngây
của
làng
ta
Go
home,
innocent
girl
of
our
village
Về
bên
dòng
sông
thơ
ấu
Go
to
the
river
of
your
childhood
Có
anh
trai
quê
vẫn
chờ
Your
village
brother
still
waits
Đàn
vịt
xiêm
còn
ngơ
ngác
nhớ
The
flock
of
Muscovy
ducks
still
remembers,
bewildered
Chị
Tấm
xinh
tươi
ngày
xưa
The
beautiful
Tam
of
days
gone
by
Bàn
tay
em
duyên
dáng
đong
đưa
Your
graceful
hands
swaying
back
and
forth
Chợ
sông
nhớ
bóng
em
đi
về
The
river
market
remembers
your
comings
and
goings
Tình
quê
mái
lá
đơn
sơ
vui
câu
hò
Rustic
affection
for
a
simple
song
Để
quên
đi
thành
phố
kia
xa
lạ
To
forget
that
strange
city
Về
vui
yên
ấm
nơi
quê
nhà
Go
home
to
the
peace
and
warmth
of
your
village
Về
đi
em
cô
gái
thơ
ngây
của
làng
ta
Go
home,
innocent
girl
of
our
village
Bàn
tay
em
duyên
dáng
đong
đưa
Your
graceful
hands
swaying
back
and
forth
Chợ
sông
nhớ
bóng
em
đi
về
The
river
market
remembers
your
comings
and
goings
Tình
quê
mái
lá
đơn
sơ
vui
câu
hò
Rustic
affection
for
a
simple
song
Để
quên
đi
thành
phố
kia
xa
lạ
To
forget
that
strange
city
Về
vui
yên
ấm
nơi
quê
nhà
Go
home
to
the
peace
and
warmth
of
your
village
Về
đi
em
cô
gái
thơ
ngây
của
làng
ta
Go
home,
innocent
girl
of
our
village
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.