Thanh Tuyen - Xom Dem - перевод текста песни на немецкий

Xom Dem - Thanh Tuyenперевод на немецкий




Xom Dem
Dorf bei Nacht
Đường về canh thâu
Der Heimweg in tiefer Nacht
Đêm khuya ngõ sâu như không màu
Späte Nacht, die Gasse tief, wie farbenleer
Qua phên vênh bao mái đầu
Durch's schiefe Geflecht sehe ich schlafende Köpfe
Hắt hiu vàng ánh điện câu
Ein mattes gelbes Licht scheint her
Đường dài không bóng
Der lange Weg, kein Schatten
Xa nghe tiếng ai ru màng
Fern höre ich jemanden träumerisch wiegen
Mưa rơi rơi xóa lối đi mòn
Regen fällt, löscht den ausgetretenen Pfad
đôi lòng vẫn chờ mong
Manches Herz wartet noch voller Sehnsucht
Ai chia tay ai đầu xóm vắng im lìm
Wer nimmt Abschied von wem am stillen, leeren Dorfrand?
Ai dâng lên tia mắt nghìn câu êm đềm
Wer schenkt Blicke voller tausend sanfter Worte?
Mong sao cho duyên nghèo mai nắng gieo thêm
Hoffend, dass das arme Los morgen mehr Sonne sät
Đẹp kiếp sống thêm
Das Leben schöner macht
Màn đêm tịch liêu
Der Vorhang der Nacht, einsam und still
Nghe ai thoáng ru câu mến nhiều
Höre flüchtig jemanden liebevolle Worte singen
Nghe không gian tiếng yêu thương nhiều
Höre den Raum erfüllt von viel Liebe
Hứa cho đời thôi đìu hiu
Verspricht, dass das Leben nicht mehr trostlos sei
Đêm tha hương ai vọng trông
Nacht in der Fremde, wer blickt sehnsüchtig?
Đêm liêu chinh phụ mong
Einsame Nacht, die Soldatenfrau hofft
Đêm bao canh mưa âm thầm
Nachtwachen lang, still fällt der Regen
Theo gió về khuya cơn mộng
Mit dem Wind kommt spät nachts ein Traum
Hẹn mai ánh xuân nồng
Verspricht morgen warmes Frühlingslicht
Cho nên đêm còn dậy hương
Deshalb erwacht die Nacht noch mit Duft
Để dìu bước chân ai trên đường
Um jemandes Schritte auf dem Weg zu leiten
Để nhìn xóm khuya không buồn
Damit das nächtliche Dorf nicht traurig wirkt
người biết mang tình thương
Weil die Menschen wissen, Liebe zu tragen
Đường dài không bóng
Der lange Weg, kein Schatten
Xa nghe tiếng ai ru màng
Fern höre ich jemanden träumerisch wiegen
Mưa rơi rơi xóa lối đi mòn
Regen fällt, löscht den ausgetretenen Pfad
đôi lòng vẫn chờ mong
Manches Herz wartet noch voller Sehnsucht
Ai chia tay ai đầu xóm vắng im lìm
Wer nimmt Abschied von wem am stillen, leeren Dorfrand?
Ai dâng lên tia mắt nghìn câu êm đềm
Wer schenkt Blicke voller tausend sanfter Worte?
Mong sao cho duyên nghèo mai nắng gieo thêm
Hoffend, dass das arme Los morgen mehr Sonne sät
Đẹp kiếp sống thêm
Das Leben schöner macht
Màn đêm tịch liêu
Der Vorhang der Nacht, einsam und still
Nghe ai thoáng ru câu mến trìu
Höre flüchtig jemanden zärtliche Worte singen
Nghe không gian tiếng yêu thương nhiều
Höre den Raum erfüllt von viel Liebe
Hứa cho đời thôi đìu hiu
Verspricht, dass das Leben nicht mehr trostlos sei
Đêm tha hương ai vọng trông
Nacht in der Fremde, wer blickt sehnsüchtig?
Đêm liêu chinh phụ mong
Einsame Nacht, die Soldatenfrau hofft
Đêm bao canh mưa âm thầm
Nachtwachen lang, still fällt der Regen
Theo gió về khuya cơn mộng
Mit dem Wind kommt spät nachts ein Traum
Hẹn mai ánh xuân nồng
Verspricht morgen warmes Frühlingslicht
Cho nên đêm còn dậy hương
Deshalb erwacht die Nacht noch mit Duft
Để dìu bước chân ai trên đường
Um jemandes Schritte auf dem Weg zu leiten
Để nhìn xóm khuya không buồn
Damit das nächtliche Dorf nicht traurig wirkt
người biết mang tình thương
Weil die Menschen wissen, Liebe zu tragen
Đường dài không bóng
Der lange Weg, kein Schatten
Xa nghe tiếng ai ru màng
Fern höre ich jemanden träumerisch wiegen
Mưa rơi rơi xóa lối đi mòn
Regen fällt, löscht den ausgetretenen Pfad
đôi lòng vẫn chờ mong
Manches Herz wartet noch voller Sehnsucht






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.