Текст и перевод песни Thanh Tuyền - Tạ Từ Trong Đêm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tạ Từ Trong Đêm
Farewell in the Night
Thăm
thẳm
chiều
trôi,
khuya
anh
đi
rồi
sao
trời
đưa
lối
The
vastness
of
the
dusk
wanes,
late
into
the
night
you
depart
as
the
stars
guide
your
way
Khi
thương
mến
nhau
hai
người
hai
ngả
tránh
sao
bồi
hồi
When
our
love
was
strong,
our
paths
diverged,
how
can
we
avoid
nostalgia?
Hẹn
gặp
nhau
đây
đêm
thâu
lá
đổ,
sương
giăng
kín
mờ
nhạt
nhòa
ước
mơ
We
agreed
to
meet
here
under
the
cover
of
the
night,
leaves
falling,
fog
covering
the
pale,
dim
dream
Đã
gặp
nhau
rổi,
sao
em
không
nói,
We
have
met,
why
do
you
not
speak,
Sao
em
cúi
mặt,
em
giận
hờn
anh
chăng?
Why
do
you
lower
your
head,
are
you
angry
with
me?
Anh
hiểu
rồi
đây
khuya
nay
em
về
trăng
gầy
soi
bóng
I
understand
now,
tonight
you
return
as
the
thin
moon
casts
its
shadow
Nên
em
cúi
mặt
ngăn
giòng
nước
mắt
phút
giây
tạ
từ
So
you
lower
your
head
to
conceal
your
tears
in
this
moment
of
farewell
Đừng
buồn
nghe
em,
tuy
anh
biết
rằng
xa
xôi
vẫn
làm
tâm
tư
héo
mòn
Do
not
be
sad,
my
dear,
though
I
know
that
distance
will
wear
away
at
our
hearts
Nếu
em
đã
trọn
thương
anh
xa
vắng
If
you
truly
love
me,
let
not
your
heart
be
heavy
Xin
em
chớ
buồn
cho
nặng
lòng
chinh
nhân
Spare
a
thought
for
those
on
the
front
lines
Nếu
em
biết
rằng
có
những
người
đi
đấu
tranh
chưa
về
If
you
knew
of
those
who
have
gone
to
fight
and
not
returned
Mang
lời
thề
lên
miền
sơn
khê
Carrying
their
vows
to
the
mountains
and
streams
Từng
đêm
địa
đầu
hun
hút
gió
sâu
Each
night
on
the
remote
battlefield,
merciless
winds
howl
Nếu
em
đã
gặp
mẹ
già
thương
con
khấn
nguyện
đêm
rằm
If
you
have
seen
an
elderly
mother
praying
for
her
son
on
the
fifteenth
night
of
the
lunar
month
Vợ
yêu
chồng
đan
áo
lạnh
từng
đông
A
loving
wife
knitting
warm
clothes
for
her
husband
every
winter
Thì
duyên
tình
mình
có
nghĩa
gì
không?
Then
does
our
love
hold
any
meaning?
Anh
hỏi
một
câu
khi
trong
đêm
dài
vọng
về
tiếng
súng
I
ask
you,
as
the
sound
of
gunfire
echoes
through
the
night
Sao
em
cúi
mặt
không
nhìn
đôi
mắt
hứa
thương
em
trọn
đời
Why
do
you
lower
your
head,
not
meeting
my
gaze
that
promised
to
love
you
forever?
Đầu
đường
chia
phôi
anh
không
nói
gì
At
the
crossroads
of
our
parting,
I
say
nothing
Nên
phong
kín
lời
hẹn
tình
lứa
đôi
So
lock
away
the
promise
of
our
love
Nếu
anh
có
về
khi
tàn
chinh
chiến
If
I
return
from
the
war
Xin
em
cúi
mặt
dấu
lệ
mừng
nghe
em
Please,
lower
your
head
to
hide
your
tears
of
joy,
my
love
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.