Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Απάνω
μου
έχω
πάντοτε
στη
ζωνη
μου
σφιγμένο
Ich
trage
stets
an
meinem
Gürtel
festgeschnallt
ένα
παλιό
αφρικάνικο
ατσάλινο
μαχαίρι
ein
altes
afrikanisches
Stahlmesser,
όπως
αυτά
που
συνηθούν
και
παίζουν
οι
αραπάδες
wie
jene,
die
die
Araber
zu
benutzen
pflegen,
που
από
έναν
γέρο
έμπορο
αγόρασα
στ'
Αλγέρι.
das
ich
von
einem
alten
Händler
in
Algier
kaufte.
Θυμάμαι,
ως
τώρα
να
'τανε,
το
γέρο
παλαιοπώλη,
Ich
erinnere
mich,
als
wär's
erst
jetzt
gewesen,
an
den
alten
Trödler,
όπου
έμοιαζε
με
μια
παλιά
ελαιγραφία
του
Γκόγια,
der
aussah
wie
ein
altes
Ölgemälde
von
Goya,
ορθόν
πλάι
σε
μακριά
σπαθιά
και
σε
στολές
σχισμένες,
aufrecht
stehend
neben
langen
Schwertern
und
zerrissenen
Uniformen,
να
λέει
με
μια
βραχνή
φωνή
τα
παρακάτου
λόγια:
wie
er
mit
heiserer
Stimme
die
folgenden
Worte
sprach:
Ετούτο
το
μαχαίρι,
εδώ,
που
θέλεις
ν'
αγοράσεις
Dieses
Messer
hier,
das
du
kaufen
willst,
με
ιστορίες
αλλόκοτες
ο
θρύλος
το
'χει
ζωσει,
hat
die
Legende
mit
seltsamen
Geschichten
umwoben,
κι
όλοι
το
ξέρουν
πως
αυτοί
που
κάποια
φορά
το
'χαν,
und
jeder
weiß,
dass
jene,
die
es
einst
besaßen,
καθένας
κάποιον
άνθρωπο
δικό
του
έχει
σκοτώσει.
jeder
einen
ihm
nahestehenden
Menschen
getötet
hat.
Ο
Δον
Μπαζίλιο
σκότωσε
μ'
αυτό
τη
Δόνα
Τζούλια,
Don
Basilio
tötete
damit
Doña
Julia,
την
όμορφη
γυναίκα
του
γιατί
τον
απατούσε.
seine
schöne
Frau,
weil
sie
ihn
betrog.
ο
Κόντε
Αντόνιο,
μια
βραδιά,
τον
δύστυχο
αδελφό
του
Graf
Antonio,
eines
Abends,
seinen
unglücklichen
Bruder
με
το
μαχαίρι
τούτο
εδώ
κρυφά
δολοφονούσε.
mit
eben
diesem
Messer
heimlich
ermordete.
Ένας
αράπης
τη
μικρή
ερωμένη
του
από
ζήλεια
Ein
Araber
seine
kleine
Geliebte
aus
Eifersucht
και
κάποιος
ναύτης
Ιταλός
ένα
Γραικό
λοστρόμο.
und
ein
italienischer
Seemann
einen
griechischen
Bootsmann.
Χέρι
με
χέρι
ξέπεσε
και
στα
δικά
μου
χέρια.
Von
Hand
zu
Hand
wanderte
es
und
gelangte
in
meine
Hände.
Πολλά
έχουν
δει
τα
μάτια
μου,
μα
αυτό
μου
φέρνει
τρόμο.
Vieles
haben
meine
Augen
gesehen,
doch
dieses
jagt
mir
Schrecken
ein.
Σκύψε
και
δες
το,
μια
άγκυρα
κι
ένα
οικόσημο
έχει,
Bück
dich
und
sieh
es
dir
an,
es
hat
einen
Anker
und
ein
Wappen,
είναι
αλαφρύ
για
πιάσε
το
δεν
πάει
ούτε
ένα
κουάρτο,
es
ist
leicht,
fass
es
an,
es
wiegt
nicht
mal
ein
Quarto,
μα
εγώ
θα
σε
συμβούλευα
κάτι
άλλο
ν'
αγοράσεις.
aber
ich
würde
dir
raten,
etwas
anderes
zu
kaufen.
Πόσο
έχει;
Μόνο
φράγκα
εφτά.
Αφού
το
θέλεις
πάρ'το.
Wie
viel
kostet
es?
Nur
sieben
Francs.
Da
du
es
willst,
nimm
es.
Ένα
στιλέτο
έχω
μικρό
στη
ζωνη
μου
σφιγμένο,
Einen
kleinen
Stilett
habe
ich
am
Gürtel
festgeschnallt,
που
η
ιδιοτροπία
μ'
έκαμε
και
το
'καμα
δικό
μου,
den
eine
Laune
mich
dazu
brachte,
mein
Eigen
zu
nennen,
κι
αφού
κανένα
δε
μισώ
στον
κόσμο
να
σκοτώσω,
und
da
ich
niemanden
auf
der
Welt
hasse,
um
ihn
zu
töten,
φοβάμαι
μη
καμιά
φορά
το
στρέψω
στον
εαυτό
μου...
fürchte
ich,
dass
ich
es
eines
Tages
gegen
mich
selbst
richte...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nikos Kavvadias, Thanos Mikroutsikos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.