Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Efta Nani Sto S/S Cyrenia - Live
Die Sieben Zwerge auf der S/S Cyrenia - Live
Εφτά.
Σε
παίρνει
αριστερά,
μην
το
ζορίζεις.
Sieben.
Es
zieht
dich
nach
links,
zwing
es
nicht.
Μάτσο
χωράνε
σε
μια
κούφιαν
απαλάμη.
Ein
Bündel
passt
in
eine
hohle
Handfläche.
Θυμίζεις
κάμαρες
κλειστές,
στεριά
μυρίζεις.
Du
erinnerst
an
geschlossene
Kammern,
du
riechst
nach
Land.
Ο
πιο
μικρός
αχολογάει
μ'
ένα
καλάμι.
Der
Kleinste
hallt
mit
einem
Schilfrohr
wider.
Γυαλίζει
ο
Σημ
της
μηχανής
τα
δυο
ποδάρια.
Sem
poliert
die
beiden
Beine
der
Maschine.
Ο
Ρεκ
λαδώνει
στην
ανάγκη
το
τιμόνι.
Rek
ölt
im
Notfall
das
Steuerrad.
Μ'
ένα
φτερό
ξορκίζει
ο
Γκόμπυ
τη
μαλάρια
Mit
einer
Feder
beschwört
Gobby
die
Malaria
κι
ο
στραβοκάνης
ο
Χαράμ
πίτες
ζυμώνει.
und
der
schielende
Haram
knetet
Fladenbrot.
Απ'
το
ποδόσταμο
πηδάνε
ως
τη
γαλέτα.
Vom
Gangspill
springen
sie
zum
Zwieback.
Μπορώ
ποτέ
να
σου
χαλάσω
το
χατήρι;
Kann
ich
dir
jemals
einen
Wunsch
abschlagen?
Κόρη
ξανθή
και
γαλανή
που
όλο
εμελέτα
Blondes
und
blauäugiges
Mädchen,
das
immer
überlegte,
ποιος
ρήγα
γιος
θε
να
την
πιει
σ'
ένα
ποτήρι.
welcher
Königssohn
sie
aus
einem
Becher
trinken
wird.
Ραμάν
αλλήθωρε,
τρελέ,
που
λύνεις
μάγια,
Raman,
du
Schielender,
du
Verrückter,
der
du
Zauber
löst,
κατάφερε
το
σταυρωτό
του
νότου
αστέρι
bring
den
gekreuzten
Stern
des
Südens
dazu,
σωρός
να
πέσει
να
σκορπίσει
στα
σπιράγια,
als
Haufen
zu
fallen,
sich
in
den
Spanten
zu
zerstreuen,
και
πες
του
κάτω
από
ένα
δέντρο
να
με
φέρει.
und
sag
ihm,
er
soll
mich
unter
einen
Baum
bringen.
Ο
Τοτ,
του
λείπει
το
ένα
χέρι
μα
όλο
γνέθει,
Tot,
ihm
fehlt
eine
Hand,
aber
er
spinnt
immerzu,
τούτο
το
απίθανο
σινάφι
να
βρακώσει.
um
diese
unwahrscheinliche
Truppe
zu
bekleiden.
Εσθήρ,
ποια
βιβλική
σκορπάς
περνώντας
μέθη;
Esther,
welchen
biblischen
Rausch
verbreitest
du
im
Vorbeigehen?
Ρούθ,
δε
μιλάς;
Γιατί
τρεκλίζουμε
οι
διακόσιοι;
Ruth,
sprichst
du
nicht?
Warum
schwanken
wir
zweihundert?
Κουφός
ο
Σάλαχ
το
κατάστρωμα
σαρώνει.
Der
taube
Salah
fegt
das
Deck.
Μ'
ένα
ξυστρι
καθάρισέ
με
απ'
τη
μοράβια.
Mit
einem
Schaber
reinige
mich
von
dem
Schmutz.
Μα
είναι
κάτι
πιο
βαθύ
που
με
λερώνει.
Aber
da
ist
etwas
Tieferes,
das
mich
beschmutzt.
Γιέ
μου
πού
πας;
Μάνα,
θα
πάω
στα
καράβια.
Mein
Sohn,
wohin
gehst
du?
Mutter,
ich
gehe
zu
den
Schiffen.
Κι
έτσι
μαζί
με
τους
εφτά
κατηφοράμε.
Und
so
gehen
wir
mit
den
Sieben
bergab.
Με
τη
βροχή,
με
τον
καιρό
που
μας
ορίζει.
Mit
dem
Regen,
mit
dem
Wetter,
das
uns
bestimmt.
Τα
μάτια
σου
ζούνε
μια
θάλασσα,
θυμάμαι...
Deine
Augen
leben
ein
Meer,
ich
erinnere
mich...
Ο
πιο
στερνός
μ'έναν
αυλό
με
νανουρίζει.
Der
Allerletzte
wiegt
mich
mit
einer
Flöte
in
den
Schlaf.
Κουφός
ο
Σάλαχ
το
κατάστρωμα
σαρώνει.
Der
taube
Salah
fegt
das
Deck.
Μ'
ένα
ξυστρι
καθάρισέ
με
απ'
τη
μοράβια.
Mit
einem
Schaber
reinige
mich
von
dem
Schmutz.
Μα
είναι
κάτι
πιο
βαθύ
που
με
λερώνει.
Aber
da
ist
etwas
Tieferes,
das
mich
beschmutzt.
Γιέ
μου
πού
πας;
Μάνα,
θα
πάω
στα
καράβια.
Mein
Sohn,
wohin
gehst
du?
Mutter,
ich
gehe
zu
den
Schiffen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kavadias Nikos Mikroutsikos, Thanos Athanass
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.