Thanos Mikroutsikos - I Efta Nani Sto S/S Cyrenia - Live - перевод текста песни на немецкий

I Efta Nani Sto S/S Cyrenia - Live - Thanos Mikroutsikosперевод на немецкий




I Efta Nani Sto S/S Cyrenia - Live
Die Sieben Zwerge auf der S/S Cyrenia - Live
Εφτά. Σε παίρνει αριστερά, μην το ζορίζεις.
Sieben. Es zieht dich nach links, zwing es nicht.
Μάτσο χωράνε σε μια κούφιαν απαλάμη.
Ein Bündel passt in eine hohle Handfläche.
Θυμίζεις κάμαρες κλειστές, στεριά μυρίζεις.
Du erinnerst an geschlossene Kammern, du riechst nach Land.
Ο πιο μικρός αχολογάει μ' ένα καλάμι.
Der Kleinste hallt mit einem Schilfrohr wider.
Γυαλίζει ο Σημ της μηχανής τα δυο ποδάρια.
Sem poliert die beiden Beine der Maschine.
Ο Ρεκ λαδώνει στην ανάγκη το τιμόνι.
Rek ölt im Notfall das Steuerrad.
Μ' ένα φτερό ξορκίζει ο Γκόμπυ τη μαλάρια
Mit einer Feder beschwört Gobby die Malaria
κι ο στραβοκάνης ο Χαράμ πίτες ζυμώνει.
und der schielende Haram knetet Fladenbrot.
Απ' το ποδόσταμο πηδάνε ως τη γαλέτα.
Vom Gangspill springen sie zum Zwieback.
Μπορώ ποτέ να σου χαλάσω το χατήρι;
Kann ich dir jemals einen Wunsch abschlagen?
Κόρη ξανθή και γαλανή που όλο εμελέτα
Blondes und blauäugiges Mädchen, das immer überlegte,
ποιος ρήγα γιος θε να την πιει σ' ένα ποτήρι.
welcher Königssohn sie aus einem Becher trinken wird.
Ραμάν αλλήθωρε, τρελέ, που λύνεις μάγια,
Raman, du Schielender, du Verrückter, der du Zauber löst,
κατάφερε το σταυρωτό του νότου αστέρι
bring den gekreuzten Stern des Südens dazu,
σωρός να πέσει να σκορπίσει στα σπιράγια,
als Haufen zu fallen, sich in den Spanten zu zerstreuen,
και πες του κάτω από ένα δέντρο να με φέρει.
und sag ihm, er soll mich unter einen Baum bringen.
Ο Τοτ, του λείπει το ένα χέρι μα όλο γνέθει,
Tot, ihm fehlt eine Hand, aber er spinnt immerzu,
τούτο το απίθανο σινάφι να βρακώσει.
um diese unwahrscheinliche Truppe zu bekleiden.
Εσθήρ, ποια βιβλική σκορπάς περνώντας μέθη;
Esther, welchen biblischen Rausch verbreitest du im Vorbeigehen?
Ρούθ, δε μιλάς; Γιατί τρεκλίζουμε οι διακόσιοι;
Ruth, sprichst du nicht? Warum schwanken wir zweihundert?
Κουφός ο Σάλαχ το κατάστρωμα σαρώνει.
Der taube Salah fegt das Deck.
Μ' ένα ξυστρι καθάρισέ με απ' τη μοράβια.
Mit einem Schaber reinige mich von dem Schmutz.
Μα είναι κάτι πιο βαθύ που με λερώνει.
Aber da ist etwas Tieferes, das mich beschmutzt.
Γιέ μου πού πας; Μάνα, θα πάω στα καράβια.
Mein Sohn, wohin gehst du? Mutter, ich gehe zu den Schiffen.
Κι έτσι μαζί με τους εφτά κατηφοράμε.
Und so gehen wir mit den Sieben bergab.
Με τη βροχή, με τον καιρό που μας ορίζει.
Mit dem Regen, mit dem Wetter, das uns bestimmt.
Τα μάτια σου ζούνε μια θάλασσα, θυμάμαι...
Deine Augen leben ein Meer, ich erinnere mich...
Ο πιο στερνός μ'έναν αυλό με νανουρίζει.
Der Allerletzte wiegt mich mit einer Flöte in den Schlaf.
Κουφός ο Σάλαχ το κατάστρωμα σαρώνει.
Der taube Salah fegt das Deck.
Μ' ένα ξυστρι καθάρισέ με απ' τη μοράβια.
Mit einem Schaber reinige mich von dem Schmutz.
Μα είναι κάτι πιο βαθύ που με λερώνει.
Aber da ist etwas Tieferes, das mich beschmutzt.
Γιέ μου πού πας; Μάνα, θα πάω στα καράβια.
Mein Sohn, wohin gehst du? Mutter, ich gehe zu den Schiffen.





Авторы: Kavadias Nikos Mikroutsikos, Thanos Athanass


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.