Текст и перевод песни Thanos Mikroutsikos - Οι Εφτα Νανοι Στο S/S/ Cyrenia
Εφτά.
Σε
παίρνει
αριστερά,
μην
το
ζορίζεις.
Семь.
Это
уводит
тебя
влево,
не
дави
на
это.
Μάτσο
χωράνε
σε
μια
κούφιαν
απαλάμη.
Гроздь
уместилась
в
полой
аппаламе.
Θυμίζεις
κάμαρες
κλειστές,
στεριά
μυρίζεις.
Ты
выглядишь
как
закрытая
камера,
от
тебя
пахнет
сухостью.
Ο
πιο
μικρός
αχολογάει
μ'
ένα
καλάμι.
Самый
маленький
может
копать
тростью.
Γυαλίζει
ο
Σημ
της
μηχανής
τα
δυο
ποδάρια.
Сим
машины
полирует
две
ножки.
Ο
Ρεκ
λαδώνει
στην
ανάγκη
το
τιμόνι.
Рек
смазывает
рулевое
колесо
при
необходимости.
Μ'
ένα
φτερό
ξορκίζει
ο
Γκόμπυ
τη
μαλάρια
С
помощью
пера
Бычок
изгоняет
малярию
κι
ο
στραβοκάνης
ο
Χαράμ
πίτες
ζυμώνει.
и
страбоканис
Харам
пирожки
месит.
Απ'
το
ποδόσταμο
πηδάνε
ως
τη
γαλέτα.
Со
скамеечки
для
ног
они
прыгают
на
Галетту.
Μπορώ
ποτέ
να
σου
χαλάσω
το
χατήρι;
Смогу
ли
я
когда-нибудь
сломать
твою
шляпу;
Κόρη
ξανθή
και
γαλανή
που
όλο
εμελέτα
Дочь
блондинка
и
голубая
по
всей
эмелетте
ποιος
ρήγα
γιός
θε
να
την
πιει
σ'
ένα
ποτήρι.
какой
сын
короля
выпил
бы
его
в
стакане.
Ραμάν
αλλήθωρε,
τρελέ,
που
λύνεις
μάγια,
Раман
косоглазый,
сумасшедший,
ты
разгадываешь
Майю,
κατάφερε
το
σταυρωτό
του
νότου
αστέρι
управлял
своим
крестом
южная
звезда
σωρός
να
πέσει
να
σκορπίσει
στα
σπιράγια,
куча,
чтобы
упасть,
чтобы
рассыпаться
в
спирае,
και
πες
του
κάτω
από
ένα
δέντρο
να
με
φέρει.
и
скажи
ему,
чтобы
он
привел
меня
под
дерево.
Ο
Τοτ,
του
λείπει
το
ένα
χέρι
μα
όλο
γνέθει,
Малыш,
у
него
не
хватает
одной
руки,
но
он
всегда
крутится,
τούτο
το
απίθανο
σινάφι
να
βρακώσει.
этот
маловероятный
знак
собирается
промокнуть.
Εσθήρ,
ποια
βιβλική
σκορπάς
περνώντας
μέθη;
Эстер,
какой
библейский
Скорпион,
проходящий
пьянство;
Ρούθ,
δε
μιλάς;
Γιατί
τρεκλίζουμε
οι
διακόσιοι;
Рут,
ты
что,
не
разговариваешь?;
Κουφός
ο
Σάλαχ
το
κατάστρωμα
σαρώνει.
Глухой,
как
Салах,
подметающий
палубу.
Μ'
ένα
ξυστρι
καθάρισέ
με
απ'
τη
μοράβια.
С
помощью
царапины
очисти
меня
от
Моравии.
Μα
είναι
κάτι
πιο
βαθύ
που
με
λερώνει.
Но
это
нечто
более
глубокое,
что
пятнает
меня.
Γιέ
μου
πού
πας;
Μάνα,
θα
πάω
στα
καράβια.
Сынок,
Куда
ты
идешь?
Κι
έτσι
μαζί
με
τους
εφτά
κατηφοράμε.
И
вот
с
семеркой
мы
идем
под
гору.
Με
τη
βροχή,
με
τον
καιρό
που
μας
ορίζει.
С
дождем,
с
погодой,
которая
определяет
нас.
Τα
μάτια
σου
ζούνε
μια
θάλασσα,
θυμάμαι...
Я
помню,
что
в
твоих
глазах
живет
море...
Ο
πιο
στερνός
μ'έναν
αυλό
με
νανουρίζει.
Самый
строгий
с
флейтой
убаюкивает
меня.
Κουφός
ο
Σάλαχ
το
κατάστρωμα
σαρώνει.
Глухой,
как
Салах,
подметающий
палубу.
Μ'
ένα
ξυστρι
καθάρισέ
με
απ'
τη
μοράβια.
С
помощью
царапины
очисти
меня
от
Моравии.
Μα
είναι
κάτι
πιο
βαθύ
που
με
λερώνει.
Но
это
нечто
более
глубокое,
что
пятнает
меня.
Γιέ
μου
πού
πας;
Μάνα,
θα
πάω
στα
καράβια.
Сынок,
Куда
ты
идешь?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thanos Mikroutsikos, Nikos Kavvadias
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.