Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Part of the Band
Teil der Band
She
was
part
of
the
Air
Force,
I
was
part
of
the
band
Sie
war
bei
der
Luftwaffe,
ich
war
Teil
der
Band
I
always
used
to
bust
into
her
hand
Ich
kam
immer
in
ihrer
Hand
In
my,
my,
my
imagination
In
meiner,
meiner,
meiner
Fantasie
I
was
living
my
best
life,
living
with
my
parents
Ich
lebte
mein
bestes
Leben,
wohnte
bei
meinen
Eltern
Way
before
the
paying
penance
and
verbal
propellants
Lange
vor
der
Buße
und
den
verbalen
Treibsätzen
And
my,
my,
my
cancellations,
hm,
yeah
Und
meinen,
meinen,
meinen
Absagen,
hm,
ja
And
I
fell
in
love
with
a
boy,
it
was
kinda
lame
Und
ich
verliebte
mich
in
einen
Jungen,
es
war
irgendwie
lahm
I
was
Rimbaud
and
he
was
Paul
Verlaine
Ich
war
Rimbaud
und
er
war
Paul
Verlaine
In
my,
my,
my
imagination
In
meiner,
meiner,
meiner
Fantasie
So
many
cringes
in
the
heroin
binges
So
viele
peinliche
Momente
bei
den
Heroin-Exzessen
I
was
coming
off
the
hinges,
living
on
the
fringes
Ich
drehte
durch,
lebte
am
Rande
Of
my,
my,
my
imagination,
oh,
yeah
Meiner,
meiner,
meiner
Fantasie,
oh,
ja
Enough
about
me
now
Genug
von
mir
jetzt
"You
gotta
talk
about
the
people,
baby"
"Du
musst
über
die
Leute
reden,
Baby"
(But
that's
kind
of
the
idea)
(Aber
das
ist
irgendwie
die
Idee)
At
home,
somewhere
I
don't
like
Zuhause,
irgendwo,
wo
ich
es
nicht
mag
Eating
stuff
off
of
motorbikes
Zeug
von
Motorrädern
essen
Coming
to
her
lookalikes
Zu
ihren
Doppelgängerinnen
kommen
I
can't
get
the
language
right
Ich
kriege
die
Sprache
nicht
richtig
hin
Just
tell
me
what's
unladylike
Sag
mir
einfach,
was
undamenhaft
ist
I
know
some
"Vaccinista
tote
bag
chic
baristas"
Ich
kenne
einige
"Vaccinista-Stofftaschen-Schickimicki-Baristas"
Sitting
in
east
on
their
communista
keisters
Die
im
Osten
auf
ihren
Kommunista-Hintern
sitzen
Writing
about
their
ejaculations
Die
über
ihre
Ejakulationen
schreiben
I
like
my
men
like
I
like
my
coffee
Ich
mag
meine
Männer
wie
ich
meinen
Kaffee
mag
Full
of
soy
milk
and
so
sweet,
it
won't
offend
anybody
Voll
mit
Sojamilch
und
so
süß,
dass
er
niemanden
beleidigt
Whilst
staining
the
pages
of
the
nation,
oh,
yeah
Während
sie
die
Seiten
der
Nation
beflecken,
oh,
ja
A
Xanax
and
a
Newport
Ein
Xanax
und
eine
Newport
"Well,
I
take
care
of
my
kids,"
she
said
"Nun,
ich
kümmere
mich
um
meine
Kinder,"
sagte
sie
The
worst
inside
of
us
begets
Das
Schlechteste
in
uns
erzeugt
That
feeling
on
the
internet
Dieses
Gefühl
im
Internet
It's
like
someone
intended
it
Es
ist,
als
hätte
es
jemand
beabsichtigt
(Like
advertising
cigarettes)
(Wie
Werbung
für
Zigaretten)
A
diamond
in
the
rough
begets
Ein
Rohdiamant
erzeugt
The
diamond
with
a
scruff
you
get
Den
Diamanten
mit
dem
Stoppelbart,
den
du
bekommst
Am
I
ironically
woke?
The
butt
of
my
joke?
Bin
ich
ironisch
woke?
Die
Zielscheibe
meines
eigenen
Witzes?
Or
am
I
just
some
post-coke,
average,
skinny
bloke?
Oder
bin
ich
nur
irgendein
Post-Koks-,
durchschnittlicher,
dünner
Kerl?
Calling
his
ego
imagination
Der
sein
Ego
Fantasie
nennt
I've
not
picked
up
that
in
a
thousand
four
hundred
days
Ich
habe
das
seit
eintausendvierhundert
Tagen
nicht
angefasst
And
nine
hours
and
sixteen
minutes,
babe
Und
neun
Stunden
und
sechzehn
Minuten,
Babe
It's
kind
of
my
daily
iteration
Es
ist
irgendwie
meine
tägliche
Wiederholung
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Matthew Healy, George Daniel, Jamie Squire
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.