The Alan Parsons Project - The Turn Of A Friendly Card (Suite): V. The Turn Of A Frienly Card (Part II) - перевод текста песни на русский




The Turn Of A Friendly Card (Suite): V. The Turn Of A Frienly Card (Part II)
Поворот Дружеской Карты (Сюита): V. Поворот Дружеской Карты (Часть II)
There are unsmiling faces and bright plastic chains
Здесь хмурые лица и яркие пластиковые цепи,
And a wheel in perpetual motion
И колесо в вечном движении.
And they follow the races and pay out the gains
Они следят за скачками и выплачивают выигрыши,
With no show of an outward emotion
Не проявляя никаких внешних эмоций.
And they think it will make their lives easier
И они думают, что это сделает их жизнь легче,
For God knows, up till now it′s been hard
Ведь, видит Бог, до сих пор было тяжело.
But the game never ends when your whole world depends
Но игра никогда не заканчивается, когда весь твой мир зависит
On the turn of a friendly card
От поворота дружеской карты.
No, the game never ends when your whole world depends
Нет, игра никогда не заканчивается, когда весь твой мир зависит
On the turn of a friendly card
От поворота дружеской карты.
There's a sign in the desert that lies to the west
Есть знак в пустыне, что лежит на западе,
Where you can′t tell the night from the sunrise
Где ты не можешь отличить ночь от рассвета.
And not all the king's horses and all the king's men
И ни вся конница короля, ни вся пехота короля
Have prevented the fall of the unwise
Не смогли предотвратить падение неразумных.
Oh, they think it will make their lives easier
О, они думают, что это сделает их жизнь легче,
And God knows, up till now it′s been hard
И, видит Бог, до сих пор было тяжело.
But the game never ends when your whole world depends
Но игра никогда не заканчивается, когда весь твой мир зависит
On the turn of a friendly card
От поворота дружеской карты.
No, the game never ends when your whole world depends
Нет, игра никогда не заканчивается, когда весь твой мир зависит
On the turn of a friendly card
От поворота дружеской карты.
But a pilgrim must follow in search of a shrine
Но пилигрим должен следовать в поисках святыни,
As he enters inside the cathedral
Когда он входит в собор.





Авторы: Eric Norman Woolfson, Alan Parsons


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.