Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
used
to
be
a
thug
but
now
I'm
a
believer
Ich
war
früher
ein
Gangster,
aber
jetzt
bin
ich
ein
Gläubiger
I
used
to
be
a
thug
I
know
how
it
feels
Ich
war
früher
ein
Gangster,
ich
weiß,
wie
es
sich
anfühlt
I
used
to
be
a
thug
but
now
a
believer
Ich
war
früher
ein
Gangster,
aber
jetzt
ein
Gläubiger
No
more
thug
and
no
more
deals
Kein
Gangster
mehr
und
keine
Deals
mehr
Ok
doc
my
occupation
was
thuggin'
Okay
Doc,
mein
Beruf
war
Verbrechen
The
whole
nine,
I
mean
the
robbin'
the
dealin'
the
muggin'
Das
volle
Programm,
ich
meine
Rauben,
Dealen,
Überfallen
The
Clubin'
the
premarital
lovin'
Das
Clubben,
die
voreheliche
Liebe
The
type
to
put
one
in
the
oven
but
I
wasn't
tryin'
to
be
the
husband
Der
Typ,
der
eine
schwängert,
aber
ich
versuchte
nicht,
der
Ehemann
zu
sein
Sin
was
Lord
and
I
always
obeyed
the
Master
Die
Sünde
war
Herr
und
ich
gehorchte
immer
dem
Meister
It
told
me
"sell
drugs"
just
to
get
the
paper
faster
Sie
sagte
mir
„verkauf
Drogen“,
nur
um
schneller
ans
Geld
zu
kommen
Let
me
go
to
church
but
would
let
me
imitate
the
pastor
Sie
ließ
mich
zur
Kirche
gehen,
aber
hätte
mich
den
Pastor
nachahmen
lassen
It
only
let
me
imitate
my
favorite
rapper
Sie
ließ
mich
nur
meinen
Lieblingsrapper
nachahmen
So
the
deal
was
I
grew
up
doin'
the
ill
stuff
Also
war
die
Sache
die,
ich
wuchs
auf
und
machte
übles
Zeug
Would
fight
the
cops
'til
they
threw
on
the
steal
cuffs
Kämpfte
gegen
die
Cops,
bis
sie
die
Stahlhandschellen
anlegten
Go
in
do
my
bid
like
the
mack
Ging
rein,
saß
meine
Strafe
ab
wie
ein
Macker
When
it
was
done
say,
"cool
out
kids---I'll
be
back."
Als
es
vorbei
war,
sagte
ich:
„Bleibt
cool,
Kinder
– ich
komme
wieder.“
But
lately
there's
been
some
friction
Aber
in
letzter
Zeit
gab
es
Reibung
I've
been
feeling
sort
of
sick
from
this
heart
condition
Ich
fühlte
mich
irgendwie
krank
wegen
diesem
Herzleiden
It's
an
unusual
affliction,
when
I
do
wrong
that's
when
it
kicks
in
Es
ist
ein
ungewöhnliches
Leiden,
wenn
ich
etwas
Falsches
tue,
dann
setzt
es
ein
(From
your
description,
you
know
it
sounds
like
conviction)
(Nach
deiner
Beschreibung,
weißt
du,
es
klingt
nach
Gewissensbissen)
I
knew
something
was
going
wrong
when
I
bumped
in
Ich
wusste,
dass
etwas
schieflief,
als
ich
zufällig
traf
To
a
kid
so
soft
I
thought
his
name
should
be
Pumpkin
Auf
einen
Jungen,
der
so
weich
war,
ich
dachte,
sein
Name
sollte
Kürbis
sein
Recognizing
he
was
a
weaker
type
of
creature
Als
ich
erkannte,
dass
er
eine
schwächere
Art
von
Kreatur
war
I
decided
to
take
his
beeper
and
his
sneakers
Entschied
ich
mich,
seinen
Pieper
und
seine
Turnschuhe
zu
nehmen
You
could
tell
for
this
kid
a
fight
was
a
rare
sport
Man
konnte
sehen,
für
diesen
Jungen
war
ein
Kampf
ein
seltener
Sport
Cause
with
ease
I
held
him
up
like
flights
at
an
airport
Denn
mit
Leichtigkeit
nahm
ich
ihn
aus
wie
Flüge
an
einem
Flughafen
He
pleaded,
"Don't
take
my
beeper,
I
need
it
Er
flehte:
„Nimm
nicht
meinen
Pieper,
ich
brauche
ihn
And,
"...not
my
sneaks,
let
me
keep
my
brand
new
Adidas
Und,
„...nicht
meine
Sneaker,
lass
mich
meine
brandneuen
Adidas
behalten.“
That's
when
signs
of
the
sickness
manifested
Da
zeigten
sich
Anzeichen
der
Krankheit
My
mind
said,
"Be
nice
and
do
what
the
man
suggested."
Mein
Verstand
sagte:
„Sei
nett
und
tu,
was
der
Mann
vorschlug.“
I
broke
down
like
a
fraction
Ich
brach
zusammen
wie
ein
Bruchteil
Gave
him
back
what
I
took
away
like
subtraction
Gab
ihm
zurück,
was
ich
weggenommen
hatte,
wie
Subtraktion
I'm
puzzled
and
I'm
struggling
through
this
distraction
Ich
bin
verwirrt
und
kämpfe
mich
durch
diese
Ablenkung
The
reciprocal
of
my
typical
reaction---dag
blast
him!
Das
Gegenteil
meiner
typischen
Reaktion
– zum
Teufel
mit
ihm!
I
made
tracks
and
then
a
flash
back
happened
Ich
machte
mich
davon
und
dann
passierte
ein
Flashback
That's
when
the
rugged
me
kicked
back
in
Da
meldete
sich
mein
raues
Ich
zurück
[Repeat
Chorus]
[Refrain
wiederholen]
Now
last
week
I
was
in
my
dad's
black
jeep
Letzte
Woche
war
ich
im
schwarzen
Jeep
meines
Vaters
Rollin'
mad
deep
with
mad
peeps
smashed
in
the
back
seat
Unterwegs
mit
vielen
Leuten,
eingepfercht
auf
dem
Rücksitz
We
took
a
back
street,
a
Pontiac
tried
to
pass
me
Wir
nahmen
eine
Nebenstraße,
ein
Pontiac
versuchte
mich
zu
überholen
I
sped
up
and
made
him
crash
by
the
trash
heap
Ich
beschleunigte
und
ließ
ihn
am
Müllhaufen
verunglücken
The
accident
was
nasty
if
you
ask
me
Der
Unfall
war
übel,
wenn
du
mich
fragst
I
would
have
laughed
but
then
it
happened
again---the
sickness
harassed
me
Ich
hätte
gelacht,
aber
dann
passierte
es
wieder
– die
Krankheit
quälte
mich
Oh
no,
not
again.
I
had
hurt
a
lot
of
men
Oh
nein,
nicht
schon
wieder.
Ich
hatte
viele
Männer
verletzt
But
never
felt
bad
before
even
when
I
shot
a
friend
Aber
fühlte
mich
nie
zuvor
schlecht,
selbst
als
ich
einen
Freund
erschoss
For
ease
I
thought
I
should
step
to
the
weed
spot
Zur
Erleichterung
dachte
ich,
ich
sollte
zum
Drogen-Spot
gehen
Cause
I
was
loosing
my
cool
like
melted
freeze
pops
Denn
ich
verlor
meine
Fassung
wie
geschmolzenes
Eis
am
Stiel
My
knees
knocked
as
my
conscience
eaves
dropped,
found
a
weak
spot
Meine
Knie
schlotterten,
als
mein
Gewissen
lauschte,
eine
Schwachstelle
fand
And
said,
"You
sin
too
much,
please
stop!"
Und
sagte:
„Du
sündigst
zu
viel,
bitte
hör
auf!“
Peep
the
situation
as
it
gets
deeper
Sieh
dir
die
Situation
an,
wie
sie
ernster
wird
I
started
getting
second
thoughts
about
getting'
the
reefer
Ich
begann,
Zweifel
zu
bekommen,
das
Gras
zu
holen
But
what
scared
me
was
the
internal
reasoning
Aber
was
mich
erschreckte,
war
die
innere
Argumentation
It
was,
"God
sees
you
man,
and
your
not
pleasing
Him"
Es
war:
„Gott
sieht
dich,
Mann,
und
du
gefällst
Ihm
nicht.“
This
was
hard
to
swallow
like
food
with
out
seasonin'
Das
war
schwer
zu
schlucken
wie
Essen
ohne
Würze
Me
believe
in
Him,
I
rather
not
breath
again
Ich
an
Ihn
glauben,
da
würde
ich
lieber
nicht
mehr
atmen
Before
receivin'
Him
Bevor
ich
Ihn
annehme
You
would
see
a
turtle
beat
a
rabbit
and
a
cheetah
in
a
100m's
sprint
Du
würdest
eher
sehen,
wie
eine
Schildkröte
ein
Kaninchen
und
einen
Geparden
in
einem
100-Meter-Sprint
besiegt
That's
all
that
was
the
last
straw
I
was
ready
to
blast
off
Das
war
der
letzte
Tropfen,
ich
war
bereit,
abzuhauen
To
a
place
I
didn't
have
enough
cash
for
An
einen
Ort,
für
den
ich
nicht
genug
Geld
hatte
But
with
the
swiftness,
the
sickness
turned
up
the
pitch
Aber
mit
Schnelligkeit
verschärfte
die
Krankheit
den
Ton
And
with
the
quickness
I
felt
it
clutch
me
like
a
stick
shift
Und
blitzschnell
spürte
ich,
wie
sie
mich
packte
wie
ein
Schaltknüppel
[Repeat
Chorus]
[Refrain
wiederholen]
Yea
you
have
no
idea
just
how
absurd
it
is
Ja,
du
hast
keine
Ahnung,
wie
absurd
es
ist
But
check
the
word
of
this
witness,
now
get
this---I
heard
of
this
Aber
hör
auf
das
Wort
dieses
Zeugen,
jetzt
pass
auf
– ich
hörte
von
dieser
Crew
that
could
rip
rhymes
murderously,
but
I
heard
it
would
be
Crew,
die
mörderisch
reimen
konnte,
aber
ich
hörte,
sie
wären
Christian,
I
thought
absurd
as
can
be
Christen,
ich
dachte,
so
absurd
wie
nur
möglich
And
churches
to
me
can
make
the
hard
rocks
feel
nervous
Und
Kirchen
können
harte
Kerle
wie
mich
nervös
machen
But
I
went
because
I
heard
this
would
be
an
outdoor
service
Aber
ich
ging
hin,
weil
ich
hörte,
es
wäre
ein
Gottesdienst
im
Freien
I
got
there
and
saw
mad
youth
noddin'
to
mad
truth
Ich
kam
dorthin
und
sah
viele
Jugendliche
zu
krasser
Wahrheit
nicken
Rockin'
mad
hats
and
suits
and
not
plaid
suits
Die
krasse
Hüte
und
Anzüge
trugen
und
keine
karierten
Anzüge
As
truth
crashed
through
my
heart
ached
like
a
bad
tooth
Als
die
Wahrheit
durchbrach,
schmerzte
mein
Herz
wie
ein
schlechter
Zahn
This
hard
rock
got
softer
than
brown
spots
on
bad
fruit
Dieser
harte
Kerl
wurde
weicher
als
braune
Stellen
auf
schlechtem
Obst
I
came
with
a
heart
stone
like
a
statue
then
the
rap
group
Ich
kam
mit
einem
Herzen
aus
Stein
wie
eine
Statue,
dann
die
Rap-Gruppe
Got
under
my
skin
like
a
tattoo
Ging
mir
unter
die
Haut
wie
ein
Tattoo
They
rapped
about
a
man
diein'
and
I
was
cryin'
Sie
rappten
über
einen
Mann,
der
starb,
und
ich
weinte
They
said
He
died
so
I
could
be
saved
like
Private
Ryan
Sie
sagten,
Er
starb,
damit
ich
gerettet
werden
könnte
wie
Soldat
James
Ryan
We
all
could
see
zoomorphically
He's
a
lion
Wir
alle
konnten
zoomorphisch
sehen,
Er
ist
ein
Löwe
Coming
to
rule
from
Zion
with
a
scepter
of
iron
Der
kommt,
um
von
Zion
aus
mit
einem
eisernen
Zepter
zu
herrschen
Trying
to
hold
back
tears
that
wanted
to
flow
jack
Versuchte,
Tränen
zurückzuhalten,
die
fließen
wollten
Couldn't
control
that,
it
felt
like
my
soul
cracked
Konnte
das
nicht
kontrollieren,
es
fühlte
sich
an,
als
ob
meine
Seele
zerbrach
In
half
and
Jesus
started
lookin'
much
bigger
In
zwei
Hälften,
und
Jesus
begann
viel
größer
auszusehen
Than
drugs
or
liquor
or
thugs
pullin'
a
trigger
Als
Drogen
oder
Alkohol
oder
Gangster,
die
einen
Abzug
betätigen
And
it
was
a
first
that
I
ever
felt
so
cursed
next
to
One
so
perfect
Und
es
war
das
erste
Mal,
dass
ich
mich
so
verflucht
fühlte
neben
Einem
so
Perfekten
My
soul
thirsted
to
worship
Meine
Seele
dürstete
danach,
anzubeten
Scufflin',
tustlin',
my
feathers,
He
ruffled
them
Kämpfend,
ringend,
meine
Federn,
Er
sträubte
sie
I
tried
to
duck
Him
and
tried
to
get
back
to
my
hustlin'
Ich
versuchte,
Ihm
auszuweichen
und
zu
meinem
Geschäftemachen
zurückzukehren
I
must
have
been
affected
more
than
I
could
have
imagined
Ich
muss
mehr
beeinflusst
worden
sein,
als
ich
mir
hätte
vorstellen
können
Cause
that's
been
all
I
can
think
about
since
it
happened
Denn
das
ist
alles,
woran
ich
denken
kann,
seit
es
passiert
ist
[Repeat
Chorus
to
fade]
[Refrain
wiederholen
bis
zum
Ausblenden]
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.