Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
dayman,
I
cover
my
eyes,
Дневной
человек,
я
закрываю
глаза,
Blinded
by
sunset
and
rise.
Ослепленный
закатом
и
восходом.
Irony
is
an
escape
from
history.
Ирония
— это
бегство
от
истории.
in
my
cheek
like
tongue.
У
меня
на
языке,
словно
заноза.
From
freeways
to
buyways,
От
автострад
до
проулков,
Streets
bisect
streets.
Улицы
пересекают
улицы.
Two
polar
lamps
in
the
lostlight
Два
полярных
фонаря
в
затерянном
свете,
Parazeit
and
the
Master
of
Collisions.
Паразит
и
Повелитель
Столкновений.
Traces
of
the
tangled
timetrail
Следы
запутанной
временной
тропы,
Like
smears
of
tire
on
the
tar.
Словно
следы
шин
на
асфальте.
Weight
of
my
weakness
Тяжесть
моей
слабости
In
their
weft.
В
их
ткани.
From
freeways
to
buyways,
От
автострад
до
проулков,
Streets
bisect
streets.
Улицы
пересекают
улицы.
I'd
read
a
dreadfull
fall:
Я
предвидел
ужасное
падение:
Homes
quaking
on
clayfeet.
Дома
дрожат
на
глиняных
ногах.
Parazeit,
underparsed,
Паразит,
недооцененный,
Bypast
and
passed
over.
Минувший
и
забытый.
In
the
silted
delta
of
streets,
В
заиленной
дельте
улиц,
Down
to
crossroads.
Вниз,
к
перекрестку.
A
bleak
bargain
was
struck.
Мрачная
сделка
была
заключена.
A
weak
will
was
waged.
Слабая
воля
была
проявлена.
Parazeit
hovers
at
history's
hind,
Паразит
парит
в
хвосте
истории,
A
weak
will.
Слабая
воля.
Wonderlost
in
infirm
motion.
Чудо,
потерянное
в
немощном
движении.
Collisions,
history's
knifeblade,
Столкновения,
клинок
истории,
Shears
off
the
streets.
Срезает
улицы.
What
remains
after
the
clash
Что
остается
после
столкновения
Between
them?
Между
ними?
What
remains
after
the
clash,
Что
остается
после
столкновения,
Must
rise
from
rubble
and
ash.
Должно
подняться
из
обломков
и
пепла.
What
remains
after
the
clash?
Что
остается
после
столкновения?
A
shattering
of
bone
and
glass.
Раздробленные
кости
и
стекло.
A
dayman,
I
cover
my
eyes,
Дневной
человек,
я
закрываю
глаза,
Blinded
by
sunset
and
rise.
Ослепленный
закатом
и
восходом.
Irony
is
an
escape
from
history.
Ирония
— это
бегство
от
истории.
in
my
cheek
like
tongue.
У
меня
на
языке,
словно
заноза.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Timothy Pope, Robin James Stone, Erik Miehs
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.