The Analogs - Bezsenność w Portowym Mieście - перевод текста песни на немецкий

Bezsenność w Portowym Mieście - The Analogsперевод на немецкий




Bezsenność w Portowym Mieście
Schlaflosigkeit in der Hafenstadt
Była naprawdę piękna, przykuwała wzrok
Sie war wirklich schön, zog alle Blicke auf sich
Robiła setki głupstw, jej matką była noc
Machte hundert Dummheiten, ihre Mutter war die Nacht
Żyła na krawędzi, jak setki innych dziewczyn
Lebte am Abgrund, wie hunderte anderer Mädchen
Które się tłoczą w klubach, które szukają szczęścia
Die sich in Clubs drängen, die das Glück suchen
Królowo upalnych nocy, bezsenność zabija Cię
Königin der schwülen Nächte, Schlaflosigkeit tötet dich
Za biały, biały proszek popełnisz każdy grzech
Für weißes, weißes Pulver begehst du jede Sünde
Królowo upalnych nocy, czy tak miało być?
Königin der schwülen Nächte, sollte es so sein?
Bezsenność w portowym mieście, bezsenność, ból i łzy
Schlaflosigkeit in der Hafenstadt, Schlaflosigkeit, Schmerz und Tränen
Bawiła się z chłopcami, złamała wiele serc
Sie spielte mit Jungs, brach viele Herzen
Wielu chciało zdobyć, ale mówiła, "Nie"
Viele wollten sie erobern, aber sie sagte "Nein"
Pewnej letniej nocy, gdy jasno lśniły gwiazdy
In einer bestimmten Sommernacht, als die Sterne hell leuchteten
Z małego lustereczka wciągnęła przez nos diabła
Zog sie sich den Teufel durch ein kleines Spiegelchen in die Nase
Królowo upalnych nocy, bezsenność zabija Cię
Königin der schwülen Nächte, Schlaflosigkeit tötet dich
Za biały, biały proszek popełnisz każdy grzech
Für weißes, weißes Pulver begehst du jede Sünde
Królowo upalnych nocy, czy tak miało być?
Königin der schwülen Nächte, sollte es so sein?
Bezsenność w portowym mieście, bezsenność, ból i łzy
Schlaflosigkeit in der Hafenstadt, Schlaflosigkeit, Schmerz und Tränen
Coraz grubszy makijaż, ukrywa bladą twarz
Immer dickeres Make-up, verbirgt das blasse Gesicht
Codziennie kilka kresek, by prześcignąć świat
Täglich einige Linien, um die Welt zu überholen
Lśnią przekrwione oczy, i roztrzęsione dłonie
Glänzende gerötete Augen und zitternde Hände
Skarbie straciłaś klasę, skarbie już po Tobie
Schatz, du hast deine Klasse verloren, Schatz, es ist vorbei mit dir
Królowo upalnych nocy, bezsenność zabija Cię
Königin der schwülen Nächte, Schlaflosigkeit tötet dich
Za biały, biały proszek popełnisz każdy grzech
Für weißes, weißes Pulver begehst du jede Sünde
Królowo upalnych nocy, czy tak miało być?
Königin der schwülen Nächte, sollte es so sein?
Bezsenność w portowym mieście, bezsenność, ból i łzy
Schlaflosigkeit in der Hafenstadt, Schlaflosigkeit, Schmerz und Tränen





Авторы: Kuba Karwczyk, Paweł Czekała


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.