Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Miasta Gorzki Smak
Der bittere Geschmack der Städte
Bieda
rodzi
zbrodnię,
a
frustracja
przemoc
Armut
gebiert
Verbrechen,
und
Frustration
gebiert
Gewalt
Nienawiść
jest
wszędzie,
a
litości
nie
ma
Hass
ist
überall,
und
es
gibt
kein
Mitleid
Miasto
płacze
deszczem
kiedy
jego
dzieci
Die
Stadt
weint
Regen,
wenn
ihre
Kinder
Kończą
przytulone
do
zmarzniętej
ziemi
Enden,
angefroren
an
die
kalte
Erde
gekuschelt
Kiedy
tak
bezbronne
wprost
w
objęcia
śmierci
Wenn
sie
so
wehrlos
direkt
in
die
Arme
des
Todes
Biegną
bo
szukają
ciągle
odpowiedzi
Laufen,
weil
sie
ständig
nach
Antworten
suchen
Na
pytanie,
które
wciąż
zgniata
ich
serce:
Auf
die
Frage,
die
ihr
Herz
immer
noch
zerdrückt:
- Co
ja
tutaj
robię?
Kim
właściwie
jestem?
- Was
mache
ich
hier
eigentlich?
Wer
bin
ich
überhaupt?
To
przeklęte
miasto
jest
takie
jak
każde
Diese
verdammte
Stadt
ist
wie
jede
andere
Za
fasadą
z
reklam
ukrywa
swą
prawdę
Hinter
einer
Fassade
aus
Werbung
verbirgt
sie
ihre
Wahrheit
Wstydzi
się
swych
pragnień,
nigdy
nieziszczonych
Sie
schämt
sich
ihrer
nie
erfüllten
Sehnsüchte
Zmarnowanych
lat
i
marzeń
straconych
Der
verschwendeten
Jahre
und
der
verlorenen
Träume
Odrapane
mury
piszą
swą
historię
Abgegriffene
Mauern
schreiben
ihre
Geschichte
Młodych
bohaterów
nigdy
nie
pokornych
Von
jungen
Helden,
niemals
unterwürfig
O
miłości,
zdradzie,
o
tych
co
szukają
Über
Liebe,
Verrat,
über
diejenigen,
die
suchen
Szczęścia
i
ucieczki
przed
pewną
przegraną
Nach
Glück
und
einer
Flucht
vor
der
sicheren
Niederlage
Chociaż
żaden
z
nas
nie
pchał
się
na
świat
Obwohl
keiner
von
uns
sich
auf
diese
Welt
gedrängt
hat
Walczyć
musi
wciąż
by
pokonać
strach
Muss
er
ständig
kämpfen,
um
die
Angst
zu
überwinden
O
jutrzejszy
dzień,
o
to
co
nadejdzie
Um
den
morgigen
Tag,
um
das,
was
kommen
wird
Drogę
trzeba
przejść,
drogę
przez
cierpienie
Den
Weg
muss
man
gehen,
den
Weg
durch
das
Leid
Nie
patrząc
na
ból,
na
przelaną
krew
Ohne
auf
den
Schmerz
zu
achten,
auf
das
vergossene
Blut
Walczyć
trzeba
wciąż
aż
po
samą
śmierć
Muss
man
ständig
kämpfen,
bis
zum
Tod
Takie
prawo
jest,
prawo
tej
ulicy
So
ist
das
Gesetz,
das
Gesetz
dieser
Straße
Jeśli
raz
się
poddasz
zawsze
będziesz
nikim
Wenn
du
einmal
aufgibst,
wirst
du
immer
ein
Niemand
sein
Ból,
a
potem
śmierć,
uciec
chcesz,
lecz
gdzie?
Schmerz,
und
dann
der
Tod,
du
willst
fliehen,
aber
wohin?
Każde
miasto
ma
ten
sam
gorzki
smak
Jede
Stadt
hat
diesen
gleichen
bitteren
Geschmack
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: P. Czekała, P. Póltorak, Paweł Czekała
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.