Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ostatnia kołysanka
Das letzte Wiegenlied
Gasną
już
światła
miasto
umiera
wszystko
pochłania
noc
Die
Lichter
erlöschen,
die
Stadt
stirbt,
die
Nacht
verschlingt
alles
Setki
obietnic
nie
do
spełnienia
butelka
wina
i
koc
Hunderte
unerfüllter
Versprechen,
eine
Flasche
Wein
und
eine
Decke
Patrzymy
w
gwiazdy
mocno
wtuleni
w
nasze
naiwne
sny
Wir
schauen
in
die
Sterne,
in
unsere
naiven
Träume
gekuschelt
Jutro
wyruszysz
dalej
swą
drogą
zostaną
tylko
łzy
Morzen
wirst
du
weiterziehen,
es
bleiben
nur
Tränen
Ostatnia
kołysanka
dla
naiwnych
marzeń
Das
letzte
Wiegenlied
für
naive
Träume
Żegnaj
moja
mała
wiatr
wypełnił
żagle
Lebe
wohl,
mein
Kleiner,
der
Wind
füllte
die
Segel
Okręt
do
szczęścia
nigdy
już
nie
wróci
Das
Schiff
zum
Glück
wird
niemals
zurückkehren
Znika
za
horyzontem
zostawiając
smutek
Es
verschwindet
hinter
dem
Horizont
und
hinterlässt
Traurigkeit
W
dole
ulice
ciche
i
puste,
martwa
otchłań
bram
Unten
die
Straßen,
leise
und
leer,
eine
tote
Tiefe
der
Tore
Zanim
wyszepczesz
żegnaj
najdroższy
okłam
mnie
jeszcze
raz
Bevor
du
flüsterst
Lebewohl,
mein
Teuerster,
belüg
mich
noch
einmal
Powiedz
że
świat
jest
naprawdę
piękny
a
ludzie
nie
są
źli
Sag
mir,
dass
die
Welt
wirklich
schön
ist
und
die
Menschen
nicht
böse
sind
Że
Bóg
jest
dobry
i
nie
pozwoli
utonąć
w
morzu
krwi
Dass
Gott
gut
ist
und
nicht
zulassen
wird,
in
einem
Meer
aus
Blut
zu
ertrinken
Ostatnia
kołysanka
dla
naiwnych
marzeń
Das
letzte
Wiegenlied
für
naive
Träume
Żegnaj
moja
mała
wiatr
wypełnił
żagle
Lebe
wohl,
mein
Kleiner,
der
Wind
füllte
die
Segel
Okręt
do
szczęścia
nigdy
już
nie
wróci
Das
Schiff
zum
Glück
wird
niemals
zurückkehren
Znika
za
horyzontem
zostawiając
smutek
Es
verschwindet
hinter
dem
Horizont
und
hinterlässt
Traurigkeit
Powiedz
że
świat
jest
naprawdę
piękny
a
ludzie
nie
są
źli
Sag
mir,
dass
die
Welt
wirklich
schön
ist
und
die
Menschen
nicht
böse
sind
Że
Bóg
jest
dobry
i
nie
pozwoli
utonąć
w
morzu
krwi
Dass
Gott
gut
ist
und
nicht
zulassen
wird,
in
einem
Meer
aus
Blut
zu
ertrinken
Ostatnia
kołysanka
dla
naiwnych
marzeń
Das
letzte
Wiegenlied
für
naive
Träume
Żegnaj
moja
mała
wiatr
wypełnił
żagle
Lebe
wohl,
mein
Kleiner,
der
Wind
füllte
die
Segel
Okręt
do
szczęścia
nigdy
już
nie
wróci
Das
Schiff
zum
Glück
wird
niemals
zurückkehren
Znika
za
horyzontem
zostawiając
smutek
Es
verschwindet
hinter
dem
Horizont
und
hinterlässt
Traurigkeit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dominik Pyrzyna
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.