Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
موافقین
یه
آهنگ
راجع
به
خودمون
بخونیم؟
Seid
ihr
einverstanden,
dass
wir
ein
Lied
über
uns
singen?
این
آهنگو
تقدیم
می
کنیم
به
همه
ی
طرافدارای
خوب
آریان
Wir
widmen
dieses
Lied
allen
guten
Fans
von
Arian.
هو
هو،
هو
هو
Hu
hu,
hu
hu
اون
روزا
یادش
به
خیر،
تولد
ترانه
ها
Gute
Erinnerungen
an
jene
Tage,
die
Geburt
der
Lieder.
واسه
اون
می
خوندم
و
می
شد
عروس
قصه
ها
Ich
sang
für
sie,
und
sie
wurde
die
Braut
der
Geschichten.
هر
چی
که
به
عشق
اون
میتونست
ترانه
شه
Alles,
was
aus
Liebe
zu
ihr
ein
Lied
werden
konnte.
کی
فکر
می
کرد
آخر
یه
روز
قصه
ی
عشق
همه
شه؟
Wer
hätte
gedacht,
dass
es
eines
Tages
die
Liebesgeschichte
aller
werden
würde?
هو
هو،
هو
هو
Hu
hu,
hu
hu
هو
هو،
هو
هو
Hu
hu,
hu
hu
با
هم
یکی
شدیم
یه
روزی
با
دوستای
قدیم
Eines
Tages
wurden
wir
eins
mit
alten
Freunden.
با
نغمه
های
عشق
کنار
هم
خوندیم
و
زدیم
Mit
Liebesmelodien
sangen
und
spielten
wir
zusammen.
رفتن
روزای
سخت،
رسیدن
شب
های
موندگار
Die
schweren
Tage
vergingen,
die
unvergesslichen
Nächte
kamen.
هم
ساز
و
هم
صدا
گذاشتیم
عشقو
به
یادگار
Im
Einklang
von
Instrument
und
Stimme
hinterließen
wir
die
Liebe
als
Erinnerung.
بعضیا
رفتن
ولی
اونا
که
موندن
Manche
gingen,
aber
die,
die
blieben,
بازم
از
عشق
موندی
میخوندن
Sangen
weiterhin
von
beständiger
Liebe.
هو
هو،
هو
هو
Hu
hu,
hu
hu
هو
هو،
هو
هو
Hu
hu,
hu
hu
امشب
شور
و
هیاهو
Heute
Abend,
Aufregung
und
Tumult
باز
دوباره
برپاست
Sind
wieder
da.
هر
چی
دل
عاشقه
Jedes
liebende
Herz,
انگار
امشب
اینجاست
Scheint
heute
Abend
hier
zu
sein.
با
جادوی
ترانه
Mit
der
Magie
des
Liedes
باید
غم
به
سر
شه
Muss
der
Kummer
enden.
دوباره
با
صدامون
Wieder
mit
unserer
Stimme
صحنه
شعله
ور
شه
Soll
die
Bühne
entflammen.
صدای
آواز
می
مونه
همیشه
Der
Klang
des
Gesangs
bleibt
immer.
هرچی
که
خوندیم
یه
روز
خاطره
میشه
Alles,
was
wir
sangen,
wird
eines
Tages
zur
Erinnerung.
هو
هو،
هو
هو
Hu
hu,
hu
hu
هو
هو،
هو
هو
Hu
hu,
hu
hu
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ali Pahlavan, Ninef Amirkhas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.