Текст и перевод песни The Armed - AN ITERATION
I
fell
for
some
Я
влюбился
в
какую-то
Pseudo-sophisticated
Псевдо-утонченный
Poet
laureate-posing
Поэт-лауреат-позирует
Young
white
savior
Молодой
белый
спаситель
A
blue
collar
emulation
Эмуляция
синих
воротничков
An
accent
so
affected
Акцент,
столь
наигранный
So
midwestern
Итак,
средний
запад
"Shots
in
the
dark
"Выстрелы
в
темноте
You'll
take
her
eye
out"
Ты
выколешь
ей
глаз"
Too
cool
to
be
trite
Слишком
круто,
чтобы
быть
банальным
His
cunning
remarks
Его
хитрые
замечания
And
then
he
did
it
again,
did
it
again,
did
it
again
А
потом
он
сделал
это
снова,
сделал
это
снова,
сделал
это
снова
Did
it
again,
did
it
again,
did
it
again
Сделал
это
снова,
сделал
это
снова,
сделал
это
снова
He
said
to
me
Он
сказал
мне
"You've
got
your
own
reflection"
: "У
тебя
есть
свое
собственное
отражение".
It's
extra
underwhelming
Это
особенно
не
приводит
в
восторг
It
lets
me
down
Это
подводит
меня
Stroh's
from
the
tap,
working
class
porn
Стро
из-под
крана,
порно
рабочего
класса
And
daddy's
money
И
папины
деньги
Too
cool
to
excite
Слишком
круто,
чтобы
возбуждать
He's
up
there
so
bored
Ему
там
наверху
так
скучно
And
then
he
did
it
again,
did
it
again,
did
it
again
А
потом
он
сделал
это
снова,
сделал
это
снова,
сделал
это
снова
Did
it
again,
did
it
again,
did
it
again
Сделал
это
снова,
сделал
это
снова,
сделал
это
снова
An
iteration
(Did
it
again,
did
it
again,
did
it
again)
Повторение
(Сделал
это
снова,
сделал
это
снова,
сделал
это
снова)
An
iteration
(Did
it
again,
did
it
again,
did
it
again)
Повторение
(Сделал
это
снова,
сделал
это
снова,
сделал
это
снова)
An
iteration
(Did
it
again,
did
it
again,
did
it
again)
Повторение
(Сделал
это
снова,
сделал
это
снова,
сделал
это
снова)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anthony Edward Wolski, Kenneth Szymanski, Daniel Joseph Greene, Randall Kupfer, Benjamin Allen Chisholm, Urian Vonelee Hackney
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.