Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Хто
обрізає
лінії
життя?
Wer
schneidet
die
Lebenslinien
ab?
Переправа,
Переправа,
Переправа,
Переправа!
Überfahrt,
Überfahrt,
Überfahrt,
Überfahrt!
Мить,
природа
чи
божества?
Der
Augenblick,
die
Natur
oder
Gottheiten?
Переправа,
Переправа,
Переправа,
Переправа!
Überfahrt,
Überfahrt,
Überfahrt,
Überfahrt!
Хто
переміг
— старий
чи
дитя?
Wer
hat
gewonnen
– der
Alte
oder
das
Kind?
Переправа,
Переправа,
Переправа,
Переправа!
Überfahrt,
Überfahrt,
Überfahrt,
Überfahrt!
Що
тріумфує
— доля
чи
я?
Was
triumphiert
– das
Schicksal
oder
ich?
Переправа,
Переправа,
Переправа,
Переправа!
Überfahrt,
Überfahrt,
Überfahrt,
Überfahrt!
Жах
дістає
немов
язик
мурахоїда
Der
Schrecken
packt
mich
wie
die
Zunge
eines
Ameisenbären.
Так
сумно
не
звучала
навіть
музика
деінде
So
traurig
klang
nicht
einmal
Musik
anderswo.
Такі
тендітні,
ще
непомітні
So
zart,
noch
unbemerkt.
В
епітафії
написано
що
грали
інді
Im
Epitaph
steht,
sie
spielten
Indie.
Я
би
вирвав
власне
серце
Ich
würde
mein
eigenes
Herz
herausreißen.
Поки
воно
б'ється,
намалюю
заповіт
Während
es
schlägt,
zeichne
ich
mein
Testament.
Перед
тим
як
усе
взірветься
знов
Bevor
alles
wieder
explodiert.
Видихну
і
кинуся
летіти
за
поріг
Ich
atme
aus
und
stürze
mich
über
die
Schwelle.
Бо
крадені
гримаси
мені
не
до
лиця
Denn
gestohlene
Grimassen
stehen
mir
nicht.
Свої
погубив
серед
диму
і
проваль
Meine
eigenen
habe
ich
zwischen
Rauch
und
Fehlschlägen
verloren.
Може
пошукаю
трохи
кращого
Митця
Vielleicht
suche
ich
einen
etwas
besseren
Künstler.
За
останні
дві
монети
хай
майструє
пектораль
Für
die
letzten
zwei
Münzen
soll
er
mir
einen
Brustschmuck
anfertigen.
Дістали
ці
питання
про
смерть
і
буття
Diese
Fragen
über
Tod
und
Sein
nerven.
Депутатів-путан,
про
собак
і
караван
Über
Abgeordnete-Huren,
über
Hunde
und
Karawanen.
Де
пан,
де
пацан?
Забий,
перестань
Wo
ist
der
Herr,
wo
ist
der
Junge?
Egal,
hör
auf.
Переправа
порівняє,
тож
часу
не
гай
Die
Überfahrt
gleicht
alles
aus,
also
verliere
keine
Zeit.
Хто
обрізає
лінії
життя?
Wer
schneidet
die
Lebenslinien
ab?
Переправа,
Переправа,
Переправа,
Переправа!
Überfahrt,
Überfahrt,
Überfahrt,
Überfahrt!
Мить,
природа
чи
божества?
Der
Augenblick,
die
Natur
oder
Gottheiten?
Переправа,
Переправа,
Переправа,
Переправа!
Überfahrt,
Überfahrt,
Überfahrt,
Überfahrt!
Хто
переміг
— старий
чи
дитя?
Wer
hat
gewonnen
– der
Alte
oder
das
Kind?
Переправа,
Переправа,
Переправа,
Переправа!
Überfahrt,
Überfahrt,
Überfahrt,
Überfahrt!
Що
тріумфує
— доля
чи
я?
Was
triumphiert
– das
Schicksal
oder
ich?
Переправа,
Переправа,
Переправа,
Переправа!
Überfahrt,
Überfahrt,
Überfahrt,
Überfahrt!
Щось
темне
у
моєму
домі
Etwas
Dunkles
ist
in
meinem
Haus.
Перевернуло
весь
посуд
Es
hat
das
ganze
Geschirr
umgeworfen.
Воно
кличе
мене
у
вогонь
Es
ruft
mich
ins
Feuer.
Так
лагідно
попросить
So
sanft
bittet
es.
За
любих
умов
Unter
allen
Umständen,
Ти
йому
відмов
Lehne
ab,
meine
Liebe.
Заробив
любов
Ich
habe
mir
Liebe
verdient,
Собі
живіт
вспоров
Habe
mir
den
Bauch
aufgeschlitzt.
Серед
зламаних
ідей
Unter
den
zerbrochenen
Ideen,
Я
плекаю
саме
ту
Hege
ich
genau
die
eine,
Найблагороднішу
Ціль
Das
edelste
Ziel,
Розміняти
на
Ціну
Gegen
einen
Preis
einzutauschen.
Зроблю
вигляд
що
почув
Ich
werde
so
tun,
als
hätte
ich
es
gehört,
І
посмішку
натягну
Und
ein
Lächeln
aufsetzen.
Друг
провжуй,
Друг
святкуй
Freund,
fahre
fort,
Freund,
feiere.
Я
закінчусь
прямо
тут
Ich
ende
hier
und
jetzt.
Скільки
не
молись
— усе
це
марно
Wie
viel
du
auch
betest
– es
ist
alles
vergeblich.
Смерть
давно
не
має
меж
Der
Tod
hat
längst
keine
Grenzen
mehr.
Запитай
поетів
буцегарень
Frag
die
Dichter
der
Kerker,
Що
тебе
чекає
теж
Was
auch
dich
erwartet.
Переправа
це
кінцева
Die
Überfahrt
ist
das
Ende.
Всі
здобутки
твої
потонуть
All
deine
Errungenschaften
werden
untergehen.
Хоч
у
чомусь
можеш
бути
певен
Doch
in
etwas
kannst
du
sicher
sein,
meine
Holde:
Ти
навіки
тут
Du
bist
für
immer
hier.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: боднар дмитро, дідуник олег, дмитро боднар, еммануіл курат, курат еммануіл, олег дідуник, олег токаренко, токаренко олег
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.