The Artistic Rats - Переправа - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни The Artistic Rats - Переправа




Переправа
The Crossing
Хто обрізає лінії життя?
Who cuts the threads of life, my love?
Переправа, Переправа, Переправа, Переправа!
The Crossing, The Crossing, The Crossing, The Crossing!
Мить, природа чи божества?
A moment, nature, or the gods above?
Переправа, Переправа, Переправа, Переправа!
The Crossing, The Crossing, The Crossing, The Crossing!
Хто переміг старий чи дитя?
Who has won the old man or the child's first try?
Переправа, Переправа, Переправа, Переправа!
The Crossing, The Crossing, The Crossing, The Crossing!
Що тріумфує доля чи я?
What triumphs fate or I, with you by my side?
Переправа, Переправа, Переправа, Переправа!
The Crossing, The Crossing, The Crossing, The Crossing!
Жах дістає немов язик мурахоїда
Dread reaches out like an anteater's tongue, so long,
Так сумно не звучала навіть музика деінде
Even music elsewhere never sounded so forlorn.
Такі тендітні, ще непомітні
So fragile, still unseen, like whispers in the night,
В епітафії написано що грали інді
The epitaph reads they played indie, a fading light.
Я би вирвав власне серце
I would tear out my own heart, for a chance to hold you near,
Поки воно б'ється, намалюю заповіт
While it still beats, I'll paint my will, banishing all fear.
Перед тим як усе взірветься знов
Before everything explodes again, in this chaotic dance,
Видихну і кинуся летіти за поріг
I'll exhale and fly beyond the threshold, taking a chance.
Бо крадені гримаси мені не до лиця
For stolen grimaces don't suit my face, I yearn for truth,
Свої погубив серед диму і проваль
Lost my own amidst the smoke and ruins, a wasted youth.
Може пошукаю трохи кращого Митця
Perhaps I'll search for a better Artist, a guiding hand,
За останні дві монети хай майструє пектораль
With my last two coins, let him craft a pectoral so grand.
Дістали ці питання про смерть і буття
Tired of these questions of death and being, a weary soul,
Депутатів-путан, про собак і караван
Of whore politicians, dogs and caravans, taking their toll.
Де пан, де пацан? Забий, перестань
Where's the master, where's the boy? Forget it, just let it be,
Переправа порівняє, тож часу не гай
The Crossing will equalize, so don't waste your time, you see.
Хто обрізає лінії життя?
Who cuts the threads of life, my dear?
Переправа, Переправа, Переправа, Переправа!
The Crossing, The Crossing, The Crossing, The Crossing!
Мить, природа чи божества?
A moment, nature, or the gods so clear?
Переправа, Переправа, Переправа, Переправа!
The Crossing, The Crossing, The Crossing, The Crossing!
Хто переміг старий чи дитя?
Who has won the old man or the child so pure?
Переправа, Переправа, Переправа, Переправа!
The Crossing, The Crossing, The Crossing, The Crossing!
Що тріумфує доля чи я?
What triumphs fate or I, in this love so sure?
Переправа, Переправа, Переправа, Переправа!
The Crossing, The Crossing, The Crossing, The Crossing!
Щось темне у моєму домі
Something dark is in my home tonight,
Перевернуло весь посуд
Turned all the dishes upside down, a frightening sight.
Воно кличе мене у вогонь
It calls me to the fire's embrace, a tempting gleam,
Так лагідно попросить
So gently it will plead, a deceptive, haunting dream.
За любих умов
Under any circumstance, refuse its wicked call,
Ти йому відмов
Deny its tempting trance, before you start to fall.
Заробив любов
Earned love, a precious gift, now tainted by the dark,
Собі живіт вспоров
Ripped open my own belly, a self-inflicted mark.
Серед зламаних ідей
Among broken ideas, scattered like fallen leaves,
Я плекаю саме ту
I cherish the noblest Goal, the one my heart believes.
Найблагороднішу Ціль
To exchange it for the Price, a heavy sacrifice,
Розміняти на Ціну
To give up everything, for a love that will suffice.
Зроблю вигляд що почув
I'll pretend I heard the call, a mask upon my face,
І посмішку натягну
Force a smile, though my heart breaks, in this desolate place.
Друг провжуй, Друг святкуй
Friend, continue, Friend, celebrate, while I still draw breath,
Я закінчусь прямо тут
I will end right here, embraced by the cold hand of death.
Скільки не молись усе це марно
No matter how much you pray, it's all in vain, my friend,
Смерть давно не має меж
Death has long since lost its boundaries, it has no end.
Запитай поетів буцегарень
Ask the poets of the dungeons, trapped in their despair,
Що тебе чекає теж
What awaits you too, a burden you must bear.
Переправа це кінцева
The Crossing is the final destination, the ultimate test,
Всі здобутки твої потонуть
All your achievements will sink, put to the final rest.
Хоч у чомусь можеш бути певен
At least in one thing you can be certain, as shadows fall,
Ти навіки тут
You are here forevermore, captive to death's call.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.