Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Я
так
темряви
боявся,
та
у
світлі
загубивсь
Ich
hatte
solche
Angst
vor
der
Dunkelheit,
doch
im
Licht
habe
ich
mich
verloren
Не
підганяй
Dränge
mich
nicht
Я
знаю
сам
Ich
weiß
es
selbst
Час
йти
Die
Zeit
zu
gehen
Прощаємось
укотре
Wir
verabschieden
uns
zum
wiederholten
Male
Ганчірка
і
смола
горять
Lumpen
und
Teer
brennen
Зорі
не
мовчать
Die
Sterne
schweigen
nicht
З
темряви
гукають
нас
Sie
rufen
uns
aus
der
Dunkelheit
Затишком
доріг
Mit
der
Behaglichkeit
der
Wege
В
безтурботну
далечінь
In
die
sorglose
Ferne
Зорі
не
мовчать
Die
Sterne
schweigen
nicht
З
темряви
гукають
нас
Sie
rufen
uns
aus
der
Dunkelheit
Затишком
доріг
Mit
der
Behaglichkeit
der
Wege
В
безтурботну
далечінь
In
die
sorglose
Ferne
Далечінь,
в
далечінь
піду
Ferne,
in
die
Ferne
werde
ich
gehen
Рано
чи
пізно
Früher
oder
später
Посмакую
залізо
Werde
ich
Eisen
schmecken
Невідоме
потихеньку
вже
сидить
на
валізах
Das
Unbekannte
sitzt
bereits
leise
auf
den
Koffern
Пережовую
і
схаркую
хронічний
гастрит
Ich
kaue
und
spucke
chronische
Gastritis
aus
Кривиться
від
болю
погребальний
смолоскип
Die
Begräbnisfackel
krümmt
sich
vor
Schmerz
А
як
твоє
майбутнє?
Und
wie
sieht
deine
Zukunft
aus,
meine
Liebe?
Та
майбутнє
— пелена
Ach,
die
Zukunft
– ein
Schleier
Смерть
у
новій
сукні
всіх
запрошує
на
тан
Der
Tod
im
neuen
Kleid
lädt
alle
zum
Tanz
ein
Я
попрасував
піджак,
підкажи
чи
він
пасує
Ich
habe
meinen
Anzug
gebügelt,
sag
mir,
ob
er
mir
steht
Либу
натягнув
так
сильно,
губи
тріснуть,
мовби
струни
Ich
habe
mein
Lächeln
so
breit
gezogen,
dass
meine
Lippen
wie
Saiten
reißen
werden
Сльози
планували
втечу
не
один
проклятий
рік
Die
Tränen
planten
die
Flucht
schon
seit
mehr
als
einem
verdammten
Jahr
З
другом
якось
думали
шо
може
хто
нас
врік
Mit
einem
Freund
dachte
ich
mal,
dass
uns
vielleicht
jemand
verhext
hat
Як
цікаво
виліковує
звичайний
часу
плин
Wie
interessant
heilt
der
gewöhnliche
Lauf
der
Zeit
Вчора
ми
всі
разом,
завтра
я
вже
сам
один
Gestern
waren
wir
alle
zusammen,
morgen
bin
ich
schon
ganz
allein
І
кому
я
це
пишу,
хто
почує
тихий
схлип?
Und
wem
schreibe
ich
das,
wer
hört
das
leise
Schluchzen?
Мій
зажурений
товариш
— погребальний
смолоскип
Mein
betrübter
Gefährte
– die
Begräbnisfackel
Зорі
не
мовчать
Die
Sterne
schweigen
nicht
З
темряви
гукають
нас
Sie
rufen
uns
aus
der
Dunkelheit
Затишком
доріг
Mit
der
Behaglichkeit
der
Wege
В
безтурботну
далечінь
In
die
sorglose
Ferne
Зорі
не
мовчать
Die
Sterne
schweigen
nicht
З
темряви
гукають
нас
Sie
rufen
uns
aus
der
Dunkelheit
Затишком
доріг
Mit
der
Behaglichkeit
der
Wege
В
безтурботну
далечінь
In
die
sorglose
Ferne
Далечінь,
в
далечінь
піду
Ferne,
in
die
Ferne
werde
ich
gehen
Я
так
темряви
боявся,
та
у
світлі
загубивсь
Ich
hatte
solche
Angst
vor
der
Dunkelheit,
doch
im
Licht
habe
ich
mich
verloren
Загубивсь,
загубивсь
Verloren,
verloren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: дмитро боднар, еммануіл курат, олег дідуник, олег токаренко
Альбом
Тиша
дата релиза
25-10-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.