Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jolly Holiday
Fröhlicher Ferientag
All
that
it
takes
is
a
spark
Alles,
was
es
braucht,
ist
ein
Funke
Then
something
plain
as
a
park
Dann
wird
etwas
Schlichtes
wie
ein
Park
Becomes
a
wonderland
Zu
einem
Wunderland
All
you
have
to
do
is
look
a
new
Du
musst
es
nur
neu
betrachten
Then
you'll
understand
Dann
wirst
du
verstehen
Why
it's
a
Jolly
Holiday
with
Mary
Warum
es
ein
fröhlicher
Ferientag
mit
Mary
ist
Mary
makes
you
heart
so
light
Mary
macht
dein
Herz
so
leicht
(Oh
really)
(Oh
wirklich)
When
the
day
is
gray
and
ordinary
Wenn
der
Tag
grau
und
gewöhnlich
ist
Mary
makes
the
sun
shine
bright
Lässt
Mary
die
Sonne
scheinen
(You
do
talk
nonsense
Bert)
(Du
redest
Unsinn,
Bert)
Oh
happiness
is
blooming
all
around
her
Oh,
Glück
blüht
überall
um
sie
herum
The
daffodils
are
smiling
at
the
dove
Die
Narzissen
lächeln
die
Taube
an
When
Mary
holds
your
hand
Wenn
Mary
deine
Hand
hält
You
feel
so
grand
Fühlst
du
dich
so
großartig
Your
heart
starts
beating
like
a
big
brass
band
Dein
Herz
beginnt
zu
schlagen
wie
eine
große
Blaskapelle
(You've
enough
brass
for
all
of
us)
(Du
hast
genug
Blech
für
uns
alle)
Oh
it's
a
Jolly
Holiday
with
Mary
Oh,
es
ist
ein
fröhlicher
Ferientag
mit
Mary
No
wonder
that
it's
Mary
that
we
love
Kein
Wunder,
dass
wir
Mary
lieben
(Come
on
you
two)
(Kommt
schon,
ihr
zwei)
Boring
just
like
other
nanies
Langweilig
wie
andere
Kindermädchen
Thinking
parks
are
good
for
us
Denken,
Parks
sind
gut
für
uns
It's
just
statues
ducks
and
granies
Es
sind
nur
Statuen,
Enten
und
Omis
I
don't
understand
all
the
fuss
Ich
verstehe
den
ganzen
Wirbel
nicht
Is
she
doing
it
to
spite
us
we
could
lose
her
for
a
lark
Macht
sie
das,
um
uns
zu
ärgern?
Wir
könnten
sie
aus
Jux
verlieren
Perhaps
it's
a
plot
I'll
tell
you
what
Vielleicht
ist
es
ein
Komplott,
ich
sag
dir
was
She
seems
so
different
but
I
bet
she's
not
Sie
scheint
so
anders,
aber
ich
wette,
sie
ist
es
nicht
There
is
nothing
to
excite
us
in
the
park
Es
gibt
nichts,
was
uns
im
Park
begeistern
könnte
(What
was
that)
(Was
war
das)
Ain't
it
a
glorious
day
Ist
es
nicht
ein
herrlicher
Tag
Bright
as
the
morning
in
May
So
hell
wie
der
Morgen
im
Mai
I
feel
like
I
could
fly
Ich
fühle
mich,
als
könnte
ich
fliegen
Have
you
ever
seen
the
grass
so
green
Hast
du
jemals
das
Gras
so
grün
gesehen
Or
a
bluer
sky
Oder
einen
blauer
Himmel
(Blue
blue
blue
bluer
sky)
(Blau,
blau,
blauer
Himmel)
Oh
it's
a
Jolly
Holiday
with
Mary
Oh,
es
ist
ein
fröhlicher
Ferientag
mit
Mary
Better
days
I've
never
known
Bessere
Tage
habe
ich
nie
gekannt
You
can
ask
the
passing
statuary
Du
kannst
die
vorbeigehenden
Statuen
fragen
Nothing's
ever
set
in
stone
Nichts
ist
jemals
in
Stein
gemeißelt
(Morning
Mary)
(Guten
Morgen,
Mary)
(Morning
Constable)
(Guten
Morgen,
Constable)
(You
do
look
tip-top
if
I
may
say
so
Marry)
(Du
siehst
spitzenmäßig
aus,
wenn
ich
das
sagen
darf,
Mary)
(Thank
you
Bert
and
you
may)
(Danke,
Bert,
und
das
darfst
du)
Each
man
out
with
his
dog
will
stand
agog
Jeder
Mann,
der
mit
seinem
Hund
unterwegs
ist,
wird
staunen
To
see
a
statue
take
a
gentle
jog
Wenn
er
sieht,
wie
eine
Statue
eine
leichte
Joggingrunde
macht
Oh
it's
a
Jolly
Holiday
with
Mary
Oh,
es
ist
ein
fröhlicher
Ferientag
mit
Mary
No
wonder
that
it's
Mary
that
we
love
Kein
Wunder,
dass
wir
Mary
lieben
It's
a
Jolly
Holiday
with
you
Bert
Es
ist
ein
fröhlicher
Ferientag
mit
dir,
Bert
Gentlemen
like
you
are
few
Gentlemen
wie
dich
gibt
es
nur
wenige
Though
you're
just
a
diamond
in
the
rough
Bert
Obwohl
du
nur
ein
Rohdiamant
bist,
Bert
Underneath
your
blood
is
blue
Unter
deiner
Haut
ist
dein
Blut
blau
(Your
blood
is
blue)
(Dein
Blut
ist
blau)
You'd
never
think
of
pressing
your
advantage
Du
würdest
nie
daran
denken,
deinen
Vorteil
auszunutzen
Far
barance
is
the
homeland
of
your
breed
Zurückhaltung
ist
das
Markenzeichen
deiner
Art
A
lady
needn't
fear
when
you
are
near
Eine
Dame
braucht
sich
nicht
zu
fürchten,
wenn
du
in
der
Nähe
bist
Your
sweet
gentility
is
crystal
clear
Deine
liebenswerte
Artigkeit
ist
kristallklar
(It's
crystal
clear)
(Es
ist
kristallklar)
Oh
it's
a
Jolly
Holiday
with
you
Bert
Oh,
es
ist
ein
fröhlicher
Ferientag
mit
dir,
Bert
Let's
go
for
a
jaunty
saunter
Lass
uns
einen
fröhlichen
Spaziergang
machen
We
are
bound
to
make
a
mark
Wir
werden
bestimmt
auffallen
Looks
like
all
of
us
were
born
to
take
a
prominade
in
the
park
Es
scheint,
als
wären
wir
alle
dazu
geboren,
eine
Promenade
im
Park
zu
machen
(This
part
is
simultaneous
btw)
(Dieser
Teil
ist
übrigens
gleichzeitig)
Oh
it's
a
Jolly
Holiday
with
Mary
Oh,
es
ist
ein
fröhlicher
Ferientag
mit
Mary
Let's
go
for
a
jaunty
saunter
Lass
uns
einen
fröhlichen
Spaziergang
machen
Mary
makes
your
heart
so
light
Mary
macht
dein
Herz
so
leicht
We
are
bound
to
make
a
mark
Wir
werden
bestimmt
auffallen
When
the
day
is
gray
and
ordinary
Wenn
der
Tag
grau
und
gewöhnlich
ist
Looks
like
all
of
us
were
born
to
take
a
prominade
in
the
park
Es
scheint,
als
wären
wir
alle
dazu
geboren,
eine
Promenade
im
Park
zu
machen
Mary
makes
the
sun
shine
bright
Mary
lässt
die
Sonne
scheinen
Oh
happiness
is
blooming
all
around
her
Oh,
Glück
blüht
überall
um
sie
herum
With
our
finely-chiseled
features
Mit
unseren
fein
gemeißelten
Gesichtszügen
We
can
look
down
from
above
Können
wir
von
oben
herabschauen
The
daffodils
are
smiling
at
the
dove
Die
Narzissen
lächeln
die
Taube
an
When
Mary
holds
your
hand
you
feel
so
grand
Wenn
Mary
deine
Hand
hält,
fühlst
du
dich
so
großartig
Your
heart
starts
beating
like
a
big
brass
band
Dein
Herz
beginnt
zu
schlagen
wie
eine
große
Blaskapelle
Oh
it's
a
Jolly
Holiday
with
Mary
Oh,
es
ist
ein
fröhlicher
Ferientag
mit
Mary
No
wonder
that
it's
Mary
that
we
love
Kein
Wunder,
dass
wir
Mary
lieben
No
wonder
that
it's
Mary
that
we
love...
Kein
Wunder,
dass
wir
Mary
lieben
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Sherman, Anthony Drewe, Robert Sherman, George Stiles
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.