Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Like a Rolling Stone (Live)
Wie ein rollender Stein (Live)
Once
upon
a
time
you
dressed
so
fine
Es
war
einmal,
da
kleidetest
du
dich
so
fein
Threw
the
bums
a
dime
in
your
prime,
didn't
you?
Warfst
den
Pennern
einen
Groschen
hin
in
deiner
Blütezeit,
nicht
wahr?
People'd
call,
say,
"Beware
doll,
you're
bound
to
fall"
Die
Leute
riefen,
sagten:
„Pass
auf,
Puppe,
du
wirst
fallen“
You
thought
they
were
all
kiddin'
you
Du
dachtest,
sie
machten
alle
nur
Witze
mit
dir
You
used
to
laugh
about
Früher
hast
du
darüber
gelacht
That
everybody
there
was
hangin'
out
Dass
alle
dort
herumhingen
Now
you
don't
talk
so
loud
Jetzt
redest
du
nicht
mehr
so
laut
Now
you
don't
seem
so
proud
Jetzt
wirkst
du
nicht
mehr
so
stolz
About
having
to
be
scrounging
around
Darüber,
dass
du
herumschnorren
musst
Scrounging
around
for
your
next
meal
Um
deine
nächste
Mahlzeit
betteln
How
does
it
feel?
Wie
fühlt
es
sich
an?
How
does
it
feel?
Wie
fühlt
es
sich
an?
To
be
without
a
home
Ohne
ein
Zuhause
zu
sein
Like
a
complete
unknown
Wie
eine
völlig
Unbekannte
Like
a
rolling
stone
Wie
ein
rollender
Stein
You've
gone
to
the
finest
school
all
right,
Miss
Lonely
Du
warst
auf
der
besten
Schule,
stimmt's,
Miss
Einsam
But
you
know
you
only
used
to
get
juiced
in
it
Aber
du
weißt,
du
hast
dich
dort
nur
betrunken
Nobody
has
ever
taught
you
how
to
live
on
the
street
Niemand
hat
dir
je
beigebracht,
wie
man
auf
der
Straße
lebt
Now
you
find
out,
you're
gonna
have
to
get
used
to
it
Jetzt
findest
du
heraus,
du
wirst
dich
daran
gewöhnen
müssen
You
used
to
it,
never
compromise
Du
warst
es
gewohnt,
niemals
Kompromisse
einzugehen
With
the
mystery
tramp,
but
now
you
realize
Mit
dem
geheimnisvollen
Landstreicher,
aber
jetzt
erkennst
du
He's
not
selling
any
alibis
Er
verkauft
keine
Alibis
And
say,
"Would
you
like
to
make
your
next
deal?"
Und
sagt:
„Möchtest
du
deinen
nächsten
Handel
machen?“
How
does
it
feel?
Wie
fühlt
es
sich
an?
How
does
it
feel?
Wie
fühlt
es
sich
an?
To
be
without
a
home
Ohne
ein
Zuhause
zu
sein
Like
a
complete
unknown
Wie
eine
völlig
Unbekannte
Like
a
rolling
stone
Wie
ein
rollender
Stein
Oh,
princess
on
a
steeple
and
all
the
pretty
people
Oh,
Prinzessin
auf
dem
Kirchturm
und
all
die
schönen
Leute
They're
all
drinkin',
thinkin'
that
they
got
it
made
Sie
trinken
alle
und
denken,
sie
hätten
es
geschafft
Exchanging
all
precious
gifts
and
things
Tauschen
all
die
kostbaren
Geschenke
und
Dinge
aus
But
you'd
better
take
your
diamond
ring
down
and
pawn
it
babe
Aber
du
solltest
besser
deinen
Diamantring
abnehmen
und
ihn
versetzen,
Babe
You
used
to
be
so
amused
Früher
hast
du
dich
so
amüsiert
At
Napoleon
in
rags
and
the
language
that
he
used
Über
Napoleon
in
Lumpen
und
die
Sprache,
die
er
benutzte
Go
to
him
now,
he
calls
you,
you
can't
refuse
Geh
jetzt
zu
ihm,
er
ruft
dich,
du
kannst
nicht
ablehnen
When
you
ain't
got
nothing,
you
got
nothing
to
lose
Wenn
du
nichts
hast,
hast
du
nichts
zu
verlieren
You're
invisible
now,
you
got
no
secrets
to
conceal
Du
bist
jetzt
unsichtbar,
du
hast
keine
Geheimnisse
zu
verbergen
How
does
it
feel?
Wie
fühlt
es
sich
an?
How
does
it
feel?
Wie
fühlt
es
sich
an?
To
be
without
a
home
Ohne
ein
Zuhause
zu
sein
With
no
direction
home
Ohne
Richtung
nach
Hause
Rolling
stone
Rollender
Stein
Thank
you,
thak
you
Danke
schön,
danke
schön
Is
that
hardly?
War
das
alles?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bob Dylan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.