The Bates - Wahrheit - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни The Bates - Wahrheit




Wahrheit
Истина
ABRONSIUS:
АБРОНСИУС:
Niemand kann mich irritieren.
Никто не может меня смутить.
Für mich zählen nur die Fakten,
Для меня важны только факты,
Niemand kann mich irreführen,
Никто не может ввести меня в заблуждение,
Denn ich trau nur dem Exakten.
Ведь я доверяю только точному.
Ich such′ Wahrheit,
Я ищу истину,
Und Wahrheit will immer Klarheit.
А истина всегда хочет ясности.
Mein Verstand ist unbestechlich.
Мой разум неподкупен.
Ich studier das Positive.
Я изучаю позитивное.
Ich bin niemals oberflächlich.
Я никогда не бываю поверхностным.
Ich seh immer in die Tiefe.
Я всегда смотрю в глубину.
Denn die Wahrheit,
Ведь истина,
Will immer Klarheit.
Всегда хочет ясности.
Mein Wissensdrang kommt die zu Ruh, solang noch Zweifel nagen.
Моя жажда знаний не утихнет, пока гложут сомнения.
Ich lasse kein Geheimnis zu.
Я не допускаю никаких секретов.
Ich hör nicht auf zu fragen:
Я не перестаю спрашивать:
Wie und was und wer und wo und wann,
Как и что, и кто, и где, и когда,
Wie und was und wer und wo und wann.
Как и что, и кто, и где, и когда.
MAGDA, CHAGAL, REBECCA:
МАГДА, ШАГАЛ, РЕБЕККА:
Alles ist leicht,
Всё легко,
Wenn der Tag mit Musik begann
Когда день начинается с музыки
Viel ist erreicht,
Многого достигнуто,
Wenn man Sorgen vergessen kann.
Когда можно забыть о заботах.
Es muss sich keiner
Никому не нужно
Heut ärgern und plagen.
Сегодня сердиться и мучиться.
Es sei denn, einer
Разве что кто-то
Stellt dumme Fragen.
Задаёт глупые вопросы.
ABRONSIUS:
АБРОНСИУС:
Wenn in mir der Verdacht erwacht,
Когда во мне просыпается подозрение,
Es wird mir was verschwiegen,
Что от меня что-то скрывают,
Versuche ich mit aller Macht,
Я пытаюсь изо всех сил,
Die Wahrheit rauszukriegen.
Выяснить правду.
Schon in der Wiege fing ich an,
Ещё в колыбели я начал,
Mein Spielzeug aufzubiegen.
Разбирать свои игрушки.
Im ungestümen Wissensdrang
В неудержимой жажде знаний
Zerlegte ich sogar die Kuckucksuhr.
Я разобрал даже часы с кукушкой.
Ob Osterhas, ob Nikolaus-
Будь то Пасхальный заяц или Санта Клаус-
Ich ließ mich nicht betrügen.
Меня не обманешь.
In der Schule fand ich schnell heraus,
В школе я быстро понял,
Das alle Lehrer lügen.
Что все учителя лгут.
Keine Antwort, die sie gaben,
Ни один ответ, который они давали,
Konnte jemals mir genügen,
Не мог меня удовлетворить,
Denn in Bücher eingegraben
Ведь, погрузившись в книги,
Studierte ich die Rätsel der Natur.
Я изучал загадки природы.
Ich glaube an die Vernunft.
Я верю в разум.
Sie wird am Ende triumphieren,
В конце концов он восторжествует,
Und mag auch die Professorenzunft
И пусть даже профессорское сообщество
Mein Wissen ignorieren.
Игнорирует мои знания.
Doch ich hasse Emotionen.
Но я ненавижу эмоции.
Niemand kann ich provozieren.
Меня никто не может спровоцировать.
Ohne jemals mich zu schonen
Никогда не щадя себя,
Bleibe ich der Wahrheit immer auf der Spur.
Я всегда следую за истиной.
Mein Verstand ist unbestechlich.
Мой разум неподкупен.
Ich studier das Positive.
Я изучаю позитивное.
Ich bin niemals oberflächlich.
Я никогда не бываю поверхностным.
Ich seh immer in Tiefe.
Я всегда смотрю в глубину.
Denn ich sammle die Beweise
Ведь я собираю доказательства
Und bewerte die Motive.
И оцениваю мотивы.
Ja, ich dien in jeder Weise
Да, я служу всем своим существом
Nur dem Fortschritt
Только прогрессу
Und der menschlichen Kultur.
И человеческой культуре.
MAGDA, CHAGAL, REBECCA, ALFRED:
МАГДА, ШАГАЛ, РЕБЕККА, АЛЬФРЕД:
Sein Verstand ist unbestechlich .
Его разум неподкупен.
Er bin niemals oberflächlich.
Он никогда не бывает поверхностным.
Er sieht immer in Tiefe.
Он всегда смотрит в глубину.
Denn er sammelt die Beweise
Ведь он собирает доказательства
Und bewertet die Motive.
И оценивает мотивы.
Ja, er dien in jeder Weise
Да, он служит всем своим существом
Nur dem Fortschritt
Только прогрессу
Und der menschlichen Kultur.
И человеческой культуре.
ABRONSIUS:
АБРОНСИУС:
Ich suche Wahrheit ...
Я ищу истину ...
Ich suche Klarheit ...
Я ищу ясность ...
Für Fortschritt und
Ради прогресса и
Für menschliche Kultur.
Ради человеческой культуры.
Ich suche Wahrheit ...
Я ищу истину ...
Ich suche Klarheit ...
Я ищу ясность ...
Für Fortschritt und
Ради прогресса и
Für menschliche Kultur.
Ради человеческой культуры.
Ich suche Wahrheit ...
Я ищу истину ...
Ich suche Klarheit ...
Я ищу ясность ...
Für Fortschritt und
Ради прогресса и
Für menschliche Kultur.
Ради человеческой культуры.
...
...
CHAGAL, ALFRED, REBECCA, MAGDA:
ШАГАЛ, АЛЬФРЕД, РЕБЕККА, МАГДА:
(Gleichzeitig)
(Одновременно)
Und der menschlichen Kultur
И человеческой культуре
...
...
ABRONSIUS:
АБРОНСИУС:
Wo man eine Gans rupft,
Где ощипывают гуся,
Gibt? s bald eine Braten.
Скоро будет жаркое.
Wo Eis ist und Schnee,
Где лёд и снег,
Wachsen keine Tomaten.
Не растут помидоры.
Wo nächtlich rumort wird,
Где ночью шумят,
Da kann man nicht schlafen.
Там не уснёшь.
Und wo einer buckelt,
А где кто-то горбатится,
Da gibt? s einen Grafen.
Там есть граф.
Ich wette den Nobelpreis, dieser
Спорю на Нобелевскую премию, этот
Buckliege bedient ihn.
Горбун ему прислуживает.
Warum hast du ihn nicht verfolgt?
Почему ты не проследил за ним?
Den Schluß kann doch jedes Kind ziehen ...
Вывод может сделать даже ребёнок ...
Logik, Logik!
Логика, логика!
Wer fragt dem sagt die Logik:
Кто спрашивает, тому логика подскажет:
Wie und was und wer und wo und wann.
Как и что, и кто, и где, и когда.
Mein Verstand ist unbestechlich.
Мой разум неподкупен.
Ich studier das Positive.
Я изучаю позитивное.
Ich bin niemals oberflächlich.
Я никогда не бываю поверхностным.
Ich seh immer in Tiefe.
Я всегда смотрю в глубину.
Denn ich sammle die Beweise
Ведь я собираю доказательства
Und bewerte die Motive.
И оцениваю мотивы.
Ja, ich dien in jeder Weise
Да, я служу всем своим существом
Nur dem Fortschritt
Только прогрессу
Und der menschlichen Kultur.
И человеческой культуре.
Ich suche Wahrheit ...
Я ищу истину ...
Ich suche Klarheit ...
Я ищу ясность ...
Für Fortschritt und
Ради прогресса и
Für menschliche Kultur.
Ради человеческой культуры.
Ich suche Wahrheit ...
Я ищу истину ...
Ich suche Klarheit ...
Я ищу ясность ...
Für Fortschritt und
Ради прогресса и
Für menschliche Kultur.
Ради человеческой культуры.
Ich suche Wahrheit ...
Я ищу истину ...
Ich suche Klarheit ...
Я ищу ясность ...
Für Fortschritt und
Ради прогресса и
Für menschliche Kultur.
Ради человеческой культуры.
...
...
CHAGAL, ALFRED, REBECCA, MAGDA:
ШАГАЛ, АЛЬФРЕД, РЕБЕККА, МАГДА:
(Gleichzeitig)
(Одновременно)
Und der menschlichen Kultur
И человеческой культуре
...
...
ALLE:
ВСЕ:
Für die Kultur!
За культуру!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.