Текст и перевод песни The Bates - Wahrheit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niemand
kann
mich
irritieren.
Никто
не
может
меня
смутить.
Für
mich
zählen
nur
die
Fakten,
Для
меня
важны
только
факты,
Niemand
kann
mich
irreführen,
Никто
не
может
ввести
меня
в
заблуждение,
Denn
ich
trau
nur
dem
Exakten.
Ведь
я
доверяю
только
точному.
Ich
such′
Wahrheit,
Я
ищу
истину,
Und
Wahrheit
will
immer
Klarheit.
А
истина
всегда
хочет
ясности.
Mein
Verstand
ist
unbestechlich.
Мой
разум
неподкупен.
Ich
studier
das
Positive.
Я
изучаю
позитивное.
Ich
bin
niemals
oberflächlich.
Я
никогда
не
бываю
поверхностным.
Ich
seh
immer
in
die
Tiefe.
Я
всегда
смотрю
в
глубину.
Denn
die
Wahrheit,
Ведь
истина,
Will
immer
Klarheit.
Всегда
хочет
ясности.
Mein
Wissensdrang
kommt
die
zu
Ruh,
solang
noch
Zweifel
nagen.
Моя
жажда
знаний
не
утихнет,
пока
гложут
сомнения.
Ich
lasse
kein
Geheimnis
zu.
Я
не
допускаю
никаких
секретов.
Ich
hör
nicht
auf
zu
fragen:
Я
не
перестаю
спрашивать:
Wie
und
was
und
wer
und
wo
und
wann,
Как
и
что,
и
кто,
и
где,
и
когда,
Wie
und
was
und
wer
und
wo
und
wann.
Как
и
что,
и
кто,
и
где,
и
когда.
MAGDA,
CHAGAL,
REBECCA:
МАГДА,
ШАГАЛ,
РЕБЕККА:
Alles
ist
leicht,
Всё
легко,
Wenn
der
Tag
mit
Musik
begann
Когда
день
начинается
с
музыки
Viel
ist
erreicht,
Многого
достигнуто,
Wenn
man
Sorgen
vergessen
kann.
Когда
можно
забыть
о
заботах.
Es
muss
sich
keiner
Никому
не
нужно
Heut
ärgern
und
plagen.
Сегодня
сердиться
и
мучиться.
Es
sei
denn,
einer
Разве
что
кто-то
Stellt
dumme
Fragen.
Задаёт
глупые
вопросы.
Wenn
in
mir
der
Verdacht
erwacht,
Когда
во
мне
просыпается
подозрение,
Es
wird
mir
was
verschwiegen,
Что
от
меня
что-то
скрывают,
Versuche
ich
mit
aller
Macht,
Я
пытаюсь
изо
всех
сил,
Die
Wahrheit
rauszukriegen.
Выяснить
правду.
Schon
in
der
Wiege
fing
ich
an,
Ещё
в
колыбели
я
начал,
Mein
Spielzeug
aufzubiegen.
Разбирать
свои
игрушки.
Im
ungestümen
Wissensdrang
В
неудержимой
жажде
знаний
Zerlegte
ich
sogar
die
Kuckucksuhr.
Я
разобрал
даже
часы
с
кукушкой.
Ob
Osterhas,
ob
Nikolaus-
Будь
то
Пасхальный
заяц
или
Санта
Клаус-
Ich
ließ
mich
nicht
betrügen.
Меня
не
обманешь.
In
der
Schule
fand
ich
schnell
heraus,
В
школе
я
быстро
понял,
Das
alle
Lehrer
lügen.
Что
все
учителя
лгут.
Keine
Antwort,
die
sie
gaben,
Ни
один
ответ,
который
они
давали,
Konnte
jemals
mir
genügen,
Не
мог
меня
удовлетворить,
Denn
in
Bücher
eingegraben
Ведь,
погрузившись
в
книги,
Studierte
ich
die
Rätsel
der
Natur.
Я
изучал
загадки
природы.
Ich
glaube
an
die
Vernunft.
Я
верю
в
разум.
Sie
wird
am
Ende
triumphieren,
В
конце
концов
он
восторжествует,
Und
mag
auch
die
Professorenzunft
И
пусть
даже
профессорское
сообщество
Mein
Wissen
ignorieren.
Игнорирует
мои
знания.
Doch
ich
hasse
Emotionen.
Но
я
ненавижу
эмоции.
Niemand
kann
ich
provozieren.
Меня
никто
не
может
спровоцировать.
Ohne
jemals
mich
zu
schonen
Никогда
не
щадя
себя,
Bleibe
ich
der
Wahrheit
immer
auf
der
Spur.
Я
всегда
следую
за
истиной.
Mein
Verstand
ist
unbestechlich.
Мой
разум
неподкупен.
Ich
studier
das
Positive.
Я
изучаю
позитивное.
Ich
bin
niemals
oberflächlich.
Я
никогда
не
бываю
поверхностным.
Ich
seh
immer
in
Tiefe.
Я
всегда
смотрю
в
глубину.
Denn
ich
sammle
die
Beweise
Ведь
я
собираю
доказательства
Und
bewerte
die
Motive.
И
оцениваю
мотивы.
Ja,
ich
dien
in
jeder
Weise
Да,
я
служу
всем
своим
существом
Nur
dem
Fortschritt
Только
прогрессу
Und
der
menschlichen
Kultur.
И
человеческой
культуре.
MAGDA,
CHAGAL,
REBECCA,
ALFRED:
МАГДА,
ШАГАЛ,
РЕБЕККА,
АЛЬФРЕД:
Sein
Verstand
ist
unbestechlich
.
Его
разум
неподкупен.
Er
bin
niemals
oberflächlich.
Он
никогда
не
бывает
поверхностным.
Er
sieht
immer
in
Tiefe.
Он
всегда
смотрит
в
глубину.
Denn
er
sammelt
die
Beweise
Ведь
он
собирает
доказательства
Und
bewertet
die
Motive.
И
оценивает
мотивы.
Ja,
er
dien
in
jeder
Weise
Да,
он
служит
всем
своим
существом
Nur
dem
Fortschritt
Только
прогрессу
Und
der
menschlichen
Kultur.
И
человеческой
культуре.
Ich
suche
Wahrheit
...
Я
ищу
истину
...
Ich
suche
Klarheit
...
Я
ищу
ясность
...
Für
Fortschritt
und
Ради
прогресса
и
Für
menschliche
Kultur.
Ради
человеческой
культуры.
Ich
suche
Wahrheit
...
Я
ищу
истину
...
Ich
suche
Klarheit
...
Я
ищу
ясность
...
Für
Fortschritt
und
Ради
прогресса
и
Für
menschliche
Kultur.
Ради
человеческой
культуры.
Ich
suche
Wahrheit
...
Я
ищу
истину
...
Ich
suche
Klarheit
...
Я
ищу
ясность
...
Für
Fortschritt
und
Ради
прогресса
и
Für
menschliche
Kultur.
Ради
человеческой
культуры.
CHAGAL,
ALFRED,
REBECCA,
MAGDA:
ШАГАЛ,
АЛЬФРЕД,
РЕБЕККА,
МАГДА:
(Gleichzeitig)
(Одновременно)
Und
der
menschlichen
Kultur
И
человеческой
культуре
Wo
man
eine
Gans
rupft,
Где
ощипывают
гуся,
Gibt?
s
bald
eine
Braten.
Скоро
будет
жаркое.
Wo
Eis
ist
und
Schnee,
Где
лёд
и
снег,
Wachsen
keine
Tomaten.
Не
растут
помидоры.
Wo
nächtlich
rumort
wird,
Где
ночью
шумят,
Da
kann
man
nicht
schlafen.
Там
не
уснёшь.
Und
wo
einer
buckelt,
А
где
кто-то
горбатится,
Da
gibt?
s
einen
Grafen.
Там
есть
граф.
Ich
wette
den
Nobelpreis,
dieser
Спорю
на
Нобелевскую
премию,
этот
Buckliege
bedient
ihn.
Горбун
ему
прислуживает.
Warum
hast
du
ihn
nicht
verfolgt?
Почему
ты
не
проследил
за
ним?
Den
Schluß
kann
doch
jedes
Kind
ziehen
...
Вывод
может
сделать
даже
ребёнок
...
Logik,
Logik!
Логика,
логика!
Wer
fragt
dem
sagt
die
Logik:
Кто
спрашивает,
тому
логика
подскажет:
Wie
und
was
und
wer
und
wo
und
wann.
Как
и
что,
и
кто,
и
где,
и
когда.
Mein
Verstand
ist
unbestechlich.
Мой
разум
неподкупен.
Ich
studier
das
Positive.
Я
изучаю
позитивное.
Ich
bin
niemals
oberflächlich.
Я
никогда
не
бываю
поверхностным.
Ich
seh
immer
in
Tiefe.
Я
всегда
смотрю
в
глубину.
Denn
ich
sammle
die
Beweise
Ведь
я
собираю
доказательства
Und
bewerte
die
Motive.
И
оцениваю
мотивы.
Ja,
ich
dien
in
jeder
Weise
Да,
я
служу
всем
своим
существом
Nur
dem
Fortschritt
Только
прогрессу
Und
der
menschlichen
Kultur.
И
человеческой
культуре.
Ich
suche
Wahrheit
...
Я
ищу
истину
...
Ich
suche
Klarheit
...
Я
ищу
ясность
...
Für
Fortschritt
und
Ради
прогресса
и
Für
menschliche
Kultur.
Ради
человеческой
культуры.
Ich
suche
Wahrheit
...
Я
ищу
истину
...
Ich
suche
Klarheit
...
Я
ищу
ясность
...
Für
Fortschritt
und
Ради
прогресса
и
Für
menschliche
Kultur.
Ради
человеческой
культуры.
Ich
suche
Wahrheit
...
Я
ищу
истину
...
Ich
suche
Klarheit
...
Я
ищу
ясность
...
Für
Fortschritt
und
Ради
прогресса
и
Für
menschliche
Kultur.
Ради
человеческой
культуры.
CHAGAL,
ALFRED,
REBECCA,
MAGDA:
ШАГАЛ,
АЛЬФРЕД,
РЕБЕККА,
МАГДА:
(Gleichzeitig)
(Одновременно)
Und
der
menschlichen
Kultur
И
человеческой
культуре
Für
die
Kultur!
За
культуру!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.