Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
California Saga (The Beaks of Eagles)
California Saga (Die Schnäbel der Adler)
An
eagle's
nest
on
the
head
of
an
old
redwood
on
one
of
the
Ein
Adlerhorst
auf
dem
Wipfel
einer
alten
Redwood
im
Schoß
einer
Precipice-footed
ridges
Abgrundfüßigen
Bergkette
Above
Ventana
Creek,
that
jagged
country
which
nothing
but
a
fallen
Über
Ventana
Creek,
jenem
zackigen
Land,
das
nichts
außer
einem
gefallenen
Meteor
will
ever
plow:
no
horseman
Meteor
je
pflügen
wird:
Kein
Reiter
Will
ever
ride
there,
no
hunter
cross
this
ridge
but
the
winged
ones,
no
Wird
dort
je
reiten,
kein
Jäger
diesen
Grat
überqueren
außer
den
Geflügelten,
kein
One
will
steal
the
eggs
from
this
fortress.
Einziger
wird
die
Eier
aus
diesem
Fort
stehlen.
The
she-eagle
is
old,
her
mate
was
shot
long
ago,
she
is
now
mated
Die
Adlerweibchen
ist
alt,
ihr
Partner
wurde
längst
erschossen,
sie
paart
sich
jetzt
With
a
son
of
hers.
Mit
einem
ihrer
Söhne.
When
lightning
blasted
her
nest
she
built
it
again
on
the
same
tree,
in
Als
der
Blitz
ihr
Nest
zerstörte,
baute
sie
es
wieder
auf
demselben
Baum,
in
The
splinters
of
the
thunder
bolt.
Den
Splittern
des
Donnerkeils.
In
a
broken
shack
an
old
man
takes
his
time
about
dyin'
In
einer
zerfallenen
Hütte
nimmt
sich
ein
alter
Mann
Zeit
zum
Sterben
And
just
at
the
back
a
wild
flowerbed
that
he'll
lie
in
Und
gleich
dahinter
ein
wildes
Blumenbeet,
in
dem
er
liegen
wird
In
dawn's
new
light
a
man
might
venture
Im
neuen
Licht
der
Dämmerung
wagt
sich
vielleicht
ein
Mann
heran,
A
horse
drawn
stage
from
Monterey.
Eine
Pferdekutsche
aus
Monterey.
The
she-eagle
is
older
than
I:
she
was
here
when
the
fires
of
eighty-five
Die
Adlerweibchen
ist
älter
als
ich:
Sie
war
hier,
als
die
Feuer
von
fünfundachtzig
Raged
on
these
ridges,
Über
diese
Grate
tobten,
She
was
lately
fledged
and
dared
not
hunt
ahead
of
them,
but
ate
scorched
Sie
war
gerade
flügge
und
wagte
nicht,
vor
ihnen
zu
jagen,
sondern
aß
versengtes
The
world
has
changed
in
her
time;
humanity
has
multiplied,
Die
Welt
hat
sich
in
ihrer
Zeit
verändert;
die
Menschheit
hat
sich
vermehrt,
But
not
here;
men's
hopes
and
thoughts
and
customs
have
changed,
their
Doch
nicht
hier;
die
Hoffnungen,
Gedanken
und
Bräuche
der
Menschen
haben
sich
gewandelt,
ihre
Powers
are
enlarged,
their
powers
and
their
follies
have
become
fantastic.
Kräfte
sind
gewachsen,
ihre
Kräfte
und
ihre
Torheiten
sind
phantastisch
geworden.
Spilled
down
the
hill
a
wagon
load
of
bodies
lay
scattered,
shipwrecked
Den
Hang
hinab
verstreut
lag
eine
Wagenladung
Leichen,
schiffbrüchig
Limestone
ore
is
all
that
mattered.
Kalksteinerz
war
alles,
was
zählte.
They
took
it
from
the
hills
right
through
the
cargo
doors
Sie
holten
es
aus
den
Hügeln,
direkt
durch
die
Frachttüren.
How
many
ships
have
come
and
gone
at
Thurso's
landing
shore?
Wie
viele
Schiffe
kamen
und
gingen
an
Thursos
Landungsufer?
The
unstable
animal
never
has
been
changed
so
rapidly.
Das
instabile
Tier
hat
sich
nie
so
schnell
verändert.
The
motor
and
the
plane
and
the
great
war
have
gone
over
him,
Der
Motor,
das
Flugzeug
und
der
große
Krieg
sind
über
ihn
hinweggegangen,
And
Lenin
has
lived
and
Jehovah
died:
while
the
mother-eagle
Und
Lenin
hat
gelebt
und
Jehova
ist
gestorben:
Während
die
Adlermutter
Hunts
her
same
hills,
crying
the
same
beautiful
and
lonely
cry
Dieselben
Hügel
durchstreift,
mit
demselben
schönen
und
einsamen
Ruf,
And
is
never
tired:
dreams
the
same
dreams,
Und
nie
müde
wird:
dieselben
Träume
träumt,
And
hears
at
night
the
rock-slides
rattle
and
thunder
in
the
Und
nachts
die
Steinschläge
rasseln
und
donnern
hört
in
den
Throats
of
these
living
mountains.
Kehlen
dieser
lebenden
Berge.
It
is
good
for
man
Es
ist
gut
für
den
Menschen,
To
try
all
changes,
progress
and
corruption,
powers,
peace
and
anguish,
Alle
Wandlungen
zu
versuchen,
Fortschritt
und
Verderbnis,
Macht,
Frieden
und
Qual,
Not
to
go
down
the
dinosaur's
way
Nicht
den
Weg
der
Dinosaurier
zu
gehen,
Until
all
his
capacities
have
been
explored:
and
it
is
good
for
him
Bis
alle
seine
Fähigkeiten
erforscht
sind:
Und
es
ist
gut
für
ihn,
To
know
that
his
needs
and
nature
are
no
more
changed,
in
fact,
in
ten
Zu
wissen,
dass
seine
Bedürfnisse
und
seine
Natur
sich
in
Wirklichkeit
in
zehntausend
Thousand
years
than
the
beaks
of
eagles.
Jahren
nicht
mehr
verändert
haben
als
die
Schnäbel
der
Adler.
Of
the
eagle's
plight,
we
know
that
nature's
balance
is
undone.
Vom
Schicksal
des
Adlers
wissen
wir,
dass
das
Gleichgewicht
der
Natur
zerstört
ist.
And
it's
the
birthright
of
man
to
unify
and
live
his
life
as
one.
Und
es
ist
das
Geburtsrecht
des
Menschen,
eins
zu
sein
und
sein
Leben
in
Einheit
zu
leben.
A
whisper
of
the
word
will
let
you
soar
with
your
soul.
Ein
Flüstern
des
Wortes
wird
dich
mit
deiner
Seele
emportragen
lassen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.