Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In Hell Is Where She Waits for Me
В аду она ждет меня
The
Lord
is
my
shepherd
Господь
— пастырь
мой;
I
shall
not
want
я
ни
в
чем
не
буду
нуждаться;
He
maketh
me
to
lie
down
in
green
pastures
Он
покоит
меня
на
злачных
пажитях
He
leadeth
me
beside
the
still
waters
и
водит
меня
к
водам
тихим,
He
restoreth
my
soul
подкрепляет
душу
мою,
He
leadeth
me
in
the
paths
of
righteousness
for
his
name′s
sake
направляет
меня
на
стези
правды
ради
имени
Своего.
Ye,
though
I
walk
through
the
valley
of
the
shadow
of
death
Если
я
пойду
и
долиною
смертной
тени,
I
will
fear
no
evil
не
убоюсь
зла,
For
thou
art
with
me
потому
что
Ты
со
мной;
I
watch
the
bitter
tears
slalom
down
grief
stricken
faces
Я
наблюдаю,
как
горькие
слезы
струятся
по
лицам,
пораженным
горем.
For
a
moments
time
I
feel
I
am
the
god
of
which
they
speak
На
мгновение
мне
кажется,
что
я
тот
бог,
о
котором
они
говорят.
Under
the
guise
of
anonymity
I
masquerade
in
thrilling
mockery
Под
маской
анонимности
я
скрываюсь
в
захватывающей
насмешке.
An
erection
juts
begrudgingly
from
twixt
my
silken
Sunday
pleats
Эрекция
неохотно
выпирает
из-под
моих
шелковых
воскресных
складок.
The
coffin
is
sealed
face
to
go
unrevealed
Гроб
запечатан,
лица
не
видно,
But
I
dare
know
what
lies
underneath
Но
я
осмеливаюсь
узнать,
что
скрывается
под
ним.
Two
bloodless
halves
of
a
dark
flower
dead
Две
бескровные
половинки
мертвого
темного
цветка,
Whose
dream
turned
the
nightmare
that
dwells
beneath
our
darkened
beds
Чья
мечта
превратилась
в
кошмар,
живущий
под
нашими
темными
постелями.
How
pathetically
I
broke
her
like
a
doll
of
porcelain
Как
жалко
я
сломал
тебя,
как
фарфоровую
куклу.
I
found
her
primed
for
a
raping
that
could
never
be
Я
обнаружил
тебя
готовой
к
изнасилованию,
которого
никогда
не
могло
быть.
In
wanton
fallacy
the
temptress
played
В
безумном
заблуждении
играла
искусительница,
Deceiving
taunting
charming
fools
like
me
Обманывая,
дразня,
очаровывая
глупцов,
таких
как
я.
Her
silhouette
an
hourglass
whose
sands
of
time
would
empty
fast
Твой
силуэт
— песочные
часы,
чей
песок
времени
быстро
иссякнет.
"A
rose
must
remain
with
the
sun
and
the
"Роза
должна
оставаться
с
солнцем
и
Rain
or
its
lovely
promise
won't
come
true"
Дождем,
иначе
ее
прекрасное
обещание
не
сбудется".
Than
call
me
the
nightfall
the
colder
than
death
Тогда
зови
меня
наступлением
ночи,
холоднее
смерти,
A
winter
unending
that′s
stolen
her
breath
Бесконечной
зимой,
укравшей
твое
дыхание.
Dead
and
famous
at
last
she's
made
it
Мертвая
и
знаменитая,
наконец,
ты
добилась
своего.
Her
mangled
face
haunting
shameless
Твое
изуродованное
лицо
преследует,
бесстыдное.
The
death
of
peace
endarkened
times
Смерть
покоя,
омраченные
времена.
Crowned
an
immortal
yet
stricken
of
life
Коронована
бессмертием,
но
лишена
жизни.
The
headlines
read
"Young
Starlet:
Dead!"
Заголовки
гласят:
"Молодая
звездочка:
мертва!"
Drained
of
her
lifesblood
and
nourished
with
shit
Истощена
жизненной
кровью
и
напитана
дерьмом.
Sodomized,
defeminized
Обесчещена,
лишена
женственности.
Silent
the
victor,
vengeance
is
mine
Молчит
победитель,
моя
месть
свершилась.
In
hell
is
where
she
waits
for
me
В
аду
она
ждет
меня.
Seductress
burns
in
sin
Искусительница
горит
в
грехе.
The
succubus
deceased
Суккуб
умерший.
The
funeral
has
ceased
you
can
all
rest
at
ease
Похороны
закончились,
вы
все
можете
успокоиться.
My
desire
be
not
to
kill
again
Мое
желание
— больше
не
убивать.
I'll
now
disappear
leaving
legend
to
fear
Теперь
я
исчезну,
оставив
после
себя
легенду,
которой
будут
бояться.
So
lock
every
door
tight
from
now
until
eternity
Так
что
запирайте
каждую
дверь
крепко-накрепко
отныне
и
до
вечности.
Dead
and
famous
at
last
she′s
made
it
Мертвая
и
знаменитая,
наконец,
ты
добилась
своего.
Her
mangled
face
smiling
shameless
Твое
изуродованное
лицо
улыбается,
бесстыдное.
The
death
of
peace
endarkened
times
Смерть
покоя,
омраченные
времена.
Crowned
an
immortal
yet
stricken
of
life
Коронована
бессмертием,
но
лишена
жизни.
The
headlines
read
"Young
Starlet:
Dead!"
Заголовки
гласят:
"Молодая
звездочка:
мертва!"
Drained
of
her
lifesblood
and
nourished
with
shit
Истощена
жизненной
кровью
и
напитана
дерьмом.
Sodomized,
defeminized
Обесчещена,
лишена
женственности.
I
am
the
victor,
vengeance
is
mine
Я
победитель,
моя
месть
свершилась.
I
watch
the
bitter
tears
slalom
down
grief
stricken
faces
Я
наблюдаю,
как
горькие
слезы
струятся
по
лицам,
пораженным
горем.
For
a
moments
time
I
feel
I
am
the
god
of
which
they
speak
На
мгновение
мне
кажется,
что
я
тот
бог,
о
котором
они
говорят.
I,
the
misogynist
Я,
женоненавистник.
Her
crooked
smile
my
seal
of
hatred
Твоя
кривая
улыбка
— моя
печать
ненависти.
Incarnate
of
the
beast
Воплощение
зверя.
The
god
of
which
they
speak
Тот
бог,
о
котором
они
говорят.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eschbach Brian Garrett, Strnad Trevor Scott, Knight Ryan Durell, Cassidy Alan Michael, Lavelle Maxwell James
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.