You heard me right the first time, name of bachelor, Johnny Cool.
Du hast mich beim ersten Mal richtig verstanden, Name: Junggeselle, Johnny Cool.
Occupation: big shot. Occupation at the moment: just having fun.
Beruf: Big Shot. Aktuelle Beschäftigung: mich amüsieren.
What a party that was, the drinks were loaded and so were the dolls.
Was für eine Party das war, die Drinks waren stark und die Puppen auch.
I narrowed my eyes and poured a stiff Manhattan, then I saw... Hotsy.
Ich verengte meine Augen und goss einen steifen Manhattan ein, dann sah ich... Hotsy.
What a dame, a big bountiful babe, in the region of 48-23-38. One hell of a region.
Was für eine Frau, eine üppige, pralle Puppe, so um die 90-60-95. Eine höllische Gegend.
She had the hottest lips since Hiroshima, I had to stand back for fear of being burned.
Sie hatte die heißesten Lippen seit Hiroshima, ich musste zurücktreten, um nicht verbrannt zu werden.
"Whisky-wow-wow", I breathed; she was dressed as Biffo the Bear.
"Whisky-wow-wow", atmete ich; sie war als Biffo der Bär verkleidet.
In that kind of outfit, she could get rolled at night...
In so einem Outfit könnte sie nachts überfallen werden...
And I don't mean on a crap table.
Und ich meine nicht auf einem Craps-Tisch.
"It's kind of revealing, isn't it?"
"Es ist ziemlich freizügig, nicht wahr?"
"Revealing? It's positively risqué, I like it."
"Freizügig? Es ist geradezu gewagt, ich mag es."
She said, "You're the man of a thousand G's, right?"
Sie sagte: "Du bist der Mann der tausend Gs, richtig?"
"A thousand what?", I quipped,
"Tausend was?", witzelte ich.
"Why, G-man, girls, guns, guts... You're my type"
"Na, G-Man, Girls, Guns, Guts... Du bist mein Typ."
"Wrong, baby!", I slapped her hard, "I'm an L-man. Strictly liquor, love and laughs"
"Falsch, Baby!", ich gab ihr eine leichte Ohrfeige, "Ich bin ein L-Mann. Nur Liquor, Love und Lachen."
She stared over my shoulder. "Play it cool, Johnny."
Sie starrte über meine Schulter. "Immer mit der Ruhe, Johnny."
"Play it what?", I flipped. "Listen, I fought my way up from tough East-Side New York. Lead-filled socks and sub-machine guns. Like this!"
"Was soll ich?", flippte ich aus. "Hör zu, ich habe mich aus der harten East-Side von New York hochgekämpft. Mit bleigefüllten Socken und Maschinenpistolen. So!"
She said, "Johnny this is a deadly game, have a few laughs and go home."
Sie sagte: "Johnny, das ist ein tödliches Spiel, amüsiere dich ein bisschen und geh nach Hause."
I shuddered. Normally I pack a rod in pyjamas; I carry nothing but scars from Normandy Beach.
Ich schauderte. Normalerweise trage ich eine Knarre im Pyjama; ich trage nichts als Narben vom Strand der Normandie.
I said, "Wrong, baby, you can't fool me."
Ich sagte: "Falsch, Baby, du kannst mich nicht täuschen."
She spat playfully. "I'm ahead of you, Johnny."
Sie spuckte spielerisch. "Ich bin dir voraus, Johnny."
I studied the swell of her enormous boobs and said,
Ich musterte die Wölbung ihrer enormen Brüste und sagte:
"Baby, you're so far ahead it's beautiful!"
"Baby, du bist so weit voraus, es ist wunderschön!"
"You, you are, you're eccentric, I like that."
"Du, du bist, du bist exzentrisch, ich mag das."
"Electric, Cherie, bug off my rocket, tu comprends?" We spoke French fluently.
"Elektrisch, Cherie, hau ab von meiner Rakete, tu comprends?" Wir sprachen fließend Französisch.
Our lips met again and again, "Yeah yeah yeah," I slobbered.
Unsere Lippen trafen sich immer wieder, "Yeah yeah yeah", sabberte ich.
Hotsy said, "You're slobbering all over the seat, kid."
Hotsy sagte: "Du sabberst den ganzen Sitz voll, Kleiner."
I went home, late. Very late.
Ich ging nach Hause, spät. Sehr spät.
What could I say to my wife? "Darling, I've been beaten up again"?
Was könnte ich meiner Frau sagen? "Liebling, ich wurde schon wieder verprügelt"?
Let's face it, she's credulous as hell.
Seien wir ehrlich, sie ist verdammt leichtgläubig.
A punk stopped me on the street. He said, "You got a light, mac?"
Ein Punk hielt mich auf der Straße an. Er sagte: "Hast du Feuer, Alter?"
I said, "No, but I've got a dark brown overcoat."
Ich sagte: "Nein, aber ich habe einen dunkelbraunen Mantel."
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.