Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
One
shot's
all
you
got
at
this
life
Eine
Chance
ist
alles,
was
du
in
diesem
Leben
hast
Caused
'nuff
strife
and
now
you're
under
the
knife
Hast
viel
Streit
verursacht
und
jetzt
liegst
du
unterm
Messer
You
could've,
Du
hättest,
Should've
gone
a
different
way
before
you
lost
the
whole
plot
Hättest
einen
anderen
Weg
gehen
sollen,
bevor
du
den
Faden
verloren
hast
Blinded
by
the
flash
of
one
shot
(One
shot!)
Geblendet
vom
Blitz
einer
Chance
(Eine
Chance!)
Now
in
my
early
days
I
was
a
wild
smoking
tiles
Nun,
in
meinen
jungen
Tagen
war
ich
ein
wilder,
rauchender
Bengel
Little
ignoramus
talking
heinous
Kleiner
Ignorant,
der
abscheuliche
Dinge
redete
Who
the
Hell
could
blame
us?
Wer
zum
Teufel
könnte
uns
verurteilen?
Miscellaneous,
no
fun
gun
to
be
had
Verschiedenes,
keine
lustige
Waffe
zu
haben
So
I
acted
mad,
drinking
Thunderbirds
with
the
lads
Also
tat
ich
verrückt,
trank
Thunderbirds
mit
den
Jungs
Take
a
photo,
geez,
we's
the
bee's
knees
Mach
ein
Foto,
Mensch,
wir
sind
die
Größten
Me
and
my
friend,
P,
the
world
was
our
oyster
Ich
und
mein
Freund
P,
die
Welt
war
unsere
Auster
Thought
we
had
the
flavour
like
Roysters
Dachten,
wir
hätten
den
Geschmack
wie
Roysters
Wishing
for
the
roughneck
reps
Wünschten
uns
den
Ruf
von
Raufbolden
Walking
roughneck
steps
Gingen
wie
Raufbolde
Kepts
our
pockets
light
Hielten
unsere
Taschen
leicht
Running
in
the
night
Rannten
in
der
Nacht
Spray
can
in
the
hand
Sprühdose
in
der
Hand
Spray
of
chrome
Ein
Spritzer
Chrom
Then
I'm
home
at
first
light,
right
Dann
bin
ich
beim
ersten
Licht
zu
Hause,
richtig
P
was
the
Daddy,
parental
with
mental
block
P
war
der
Daddy,
väterlich
mit
mentaler
Blockade
I
was
the
childhood
scum,
snooker
balls
in
a
sock
Ich
war
der
Kindheitsabschaum,
Snookerkugeln
in
einer
Socke
But
while
I
was
just
a
dazed,
crazed
individual
Aber
während
ich
nur
ein
benommenes,
verrücktes
Individuum
war
P
was
standing
vigil
with
visions
of
the
criminal
Stand
P
Wache
mit
Visionen
des
Kriminellen
Subliminal,
gotta
get
the
cash
Unterschwellig,
muss
das
Geld
bekommen
Gotta
get
the
corn,
gotta
sell
the
hash
Muss
das
Korn
bekommen,
muss
das
Hasch
verkaufen
Gotta
get
myself
some
form
Muss
mir
eine
Form
verschaffen
Changed
the
norm
from
the
school
yard,
the
fool
yard
Veränderte
die
Norm
vom
Schulhof,
dem
Narrenhof
Acting
like
a
gangster,
we
talked
like
Humphrey
Bogart
Taten
wie
Gangster,
wir
redeten
wie
Humphrey
Bogart
Oh
God,
my
God,
tried
to
get
through
Oh
Gott,
mein
Gott,
versuchte
durchzukommen
Talked
myself
blue
'cause
he's
got
a
new
crew
Redete
mir
den
Mund
fusselig,
weil
er
eine
neue
Crew
hat
When
two
years
later
I'm
making
music
for
the
brain
Als
ich
zwei
Jahre
später
Musik
fürs
Gehirn
mache
I
heard
the
word
out
on
P
that
he
was
on
the
cain
Hörte
ich
das
Gerücht
über
P,
dass
er
auf
Koks
war
Insane,
excuse
my
cynicism
Wahnsinn,
entschuldige
meinen
Zynismus
Cos
my
ex-best
friend
is
doing
7 years
in
prison
Denn
mein
Ex-bester
Freund
sitzt
7 Jahre
im
Gefängnis
One
shot's
all
you
got
at
this
life
Eine
Chance
ist
alles,
was
du
in
diesem
Leben
hast
Caused
'nuff
strife
and
now
you're
under
the
knife
Hast
viel
Streit
verursacht
und
jetzt
liegst
du
unterm
Messer
You
could've,
Du
hättest,
Should've
gone
a
different
way
before
you
lost
the
whole
plot
Hättest
einen
anderen
Weg
gehen
sollen,
bevor
du
den
Faden
verloren
hast
Blinded
by
the
flash
of
one
shot
(One
shot!)
Geblendet
vom
Blitz
einer
Chance
(Eine
Chance!)
One
shot's
all
you
got
at
this
life
Eine
Chance
ist
alles,
was
du
in
diesem
Leben
hast
Caused
'nuff
strife
and
now
you're
under
the
knife
Hast
viel
Streit
verursacht
und
jetzt
liegst
du
unterm
Messer
You
could've,
Du
hättest,
Should've
gone
a
different
way
before
you
lost
the
whole
plot
Hättest
einen
anderen
Weg
gehen
sollen,
bevor
du
den
Faden
verloren
hast
Blinded
by
the
flash
of
one
shot
(One
shot!)
Geblendet
vom
Blitz
einer
Chance
(Eine
Chance!)
My
mum
was
on
my
case
about
picking
up
a
trade
Meine
Mutter
nervte
mich,
ich
solle
einen
Beruf
ergreifen
Several
years
down
the
road
Einige
Jahre
später
Boy,
I'm
getting
mad
paid
Junge,
werde
ich
verdammt
gut
bezahlt
No
longer
robbing,
stealing,
thugging
Kein
Rauben,
Stehlen,
Schlägern
mehr
I'd
rather
make
a
track
to
see
'nuff
heads
jumping
Ich
mache
lieber
einen
Track,
um
viele
Köpfe
zum
Springen
zu
bringen
Early
skulduggery
Frühe
Gaunereien
You'll
be
in
a
whole
heap
of
fuckery
Du
wirst
in
einem
Haufen
Scheiße
stecken
Born
and
raised
in
the
naked
city
Geboren
und
aufgewachsen
in
der
nackten
Stadt
Chalkhill
was
alive
with
the
sound
of
music
Chalkhill
war
lebendig
mit
dem
Klang
der
Musik
As
the
likkle
yute
the
Babylon
was
in
pursuit
Als
kleiner
Junge
wurde
ich
von
Babylon
verfolgt
I'm
blessed
with
the
ill
skills
that
keep
me
out
of
jail
Ich
bin
gesegnet
mit
den
kranken
Fähigkeiten,
die
mich
aus
dem
Gefängnis
halten
Goes
to
court
against
the
mad
rail
Geht
vor
Gericht
gegen
die
verrückte
Bahn
'Cause
I'd
been
sailing
on
the
breeze,
indeed
Weil
ich
im
Wind
gesegelt
bin,
in
der
Tat
If
I
see
the
judge
I
said
I'll
kick
him
in
emcee
(Ooh!)
Wenn
ich
den
Richter
sehe,
sagte
ich,
ich
trete
ihm
ins
Gesicht,
Süße
(Ooh!)
He
tried
to
get
me
locked
up
Er
versuchte,
mich
einsperren
zu
lassen
So
what's
up,
he's
fucked
up
Also,
was
ist
los,
er
ist
am
Arsch
To
all
my
friends
like
Hodda(?)
here's
a
big
up
(Big
up!)
An
all
meine
Freunde
wie
Hodda(?)
hier
ist
ein
Gruß
(Gruß!)
You'll
be
back
soon
Du
wirst
bald
zurück
sein
I'm
over
the
moon,
back
on
the
streets,
going
on,
bang,
zoom
Ich
bin
überglücklich,
zurück
auf
der
Straße,
weiter
geht's,
bumm,
zack
Old
habits
die
hard
with
Willis
Alte
Gewohnheiten
sterben
schwer
bei
Willis
No
more
juries
who
are
vexed
Keine
Geschworenen
mehr,
die
sauer
sind
'Cause
they've
got
to
listen
to
this
Weil
sie
sich
das
anhören
müssen
Petty
larceny
in
the
dock,
you're
feeling
smarmy
Kleiner
Diebstahl
im
Dock,
du
fühlst
dich
schmierig
Just
got
the
squeeze,
the
Old
Bill's
going
barmy
Hast
gerade
den
Druck
bekommen,
die
Bullen
werden
verrückt
I
took
to
rhyming,
and
everybody's
smiling
Ich
fing
an
zu
reimen,
und
alle
lächeln
And
I
reminisce
about
the
days
I
was
wilin'
Und
ich
erinnere
mich
an
die
Tage,
als
ich
wild
war
"Your
pockets
I'll
be
going
through"
"Deine
Taschen
werde
ich
durchsuchen"
"Just
stand
still,
pussybwoy,
don't
move"
"Bleib
einfach
stehen,
du
Schwächling,
beweg
dich
nicht"
One
shot's
all
you
got
at
this
life
Eine
Chance
ist
alles,
was
du
in
diesem
Leben
hast
Caused
'nuff
strife
and
now
you're
under
the
knife
Hast
viel
Streit
verursacht
und
jetzt
liegst
du
unterm
Messer
You
could've,
Du
hättest,
Should've
gone
a
different
way
before
you
lost
the
whole
plot
Hättest
einen
anderen
Weg
gehen
sollen,
bevor
du
den
Faden
verloren
hast
Blinded
by
the
flash
of
one
shot
(One
shot!)
Geblendet
vom
Blitz
einer
Chance
(Eine
Chance!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Norris, Chris Evans, Keith Killgo, Trevor Jackson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.