Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Now
did
you
think
you
really
had
a
choice?
Dachtest
du
wirklich,
du
hättest
eine
Wahl?
Did
you
think
you
had
a
lot
to
say?
Dachtest
du,
du
hättest
viel
zu
sagen?
Did
you
figure
they'd
hear
your
voice?
Glaubtest
du,
sie
würden
deine
Stimme
hören?
Did
He
tell
you
give
it
all
away?
Hat
Er
dir
gesagt,
du
sollst
alles
aufgeben?
You
were
looking
but
you
could
not
see.
Du
hast
geschaut,
aber
du
konntest
nicht
sehen.
You
were
listening
but
you
could
not
hear.
Du
hast
zugehört,
aber
du
konntest
nicht
hören.
Did
you
try
to
get
away
from
me,
Hast
du
versucht,
vor
mir
zu
fliehen,
to
get
away
from
you,
to
get
away
from
here?
vor
dir
zu
fliehen,
von
hier
zu
fliehen?
Well
you
were
living
in
the
human
race.
Nun,
du
hast
am
menschlichen
Wettlauf
teilgenommen.
Going
to
take
the
winners
prize.
Wolltest
den
Siegerpreis
holen.
But
you
struggled
as
you
tried
in
vain
Aber
du
hast
dich
vergeblich
abgemüht,
to
ride
your
camel
through
the
needles
eye!
dein
Kamel
durch
das
Nadelöhr
zu
reiten!
You
were
looking
but
you
could
not
see.
Du
hast
geschaut,
aber
du
konntest
nicht
sehen.
You
were
listening
but
you
could
not
hear.
Du
hast
zugehört,
aber
du
konntest
nicht
hören.
Did
you
try
to
get
away
from
me,
Hast
du
versucht,
vor
mir
zu
fliehen,
to
get
away
from
you,
to
get
away
from
here?
vor
dir
zu
fliehen,
von
hier
zu
fliehen?
Don't
you
wonder
why
your
life
feels
empty?
Wunderst
du
dich
nicht,
warum
dein
Leben
sich
leer
anfühlt?
Do
you
methods
magnify
the
law?
Verherrlichen
deine
Methoden
das
Gesetz?
Do
you
witches
seem
to
over
take
you?
Scheinen
dich
deine
Hexen
zu
überwältigen?
Does
it
ever
even
trouble
you
at
all!
Stört
es
dich
überhaupt
jemals?
You
were
looking
but
you
could
not
see.
Du
hast
geschaut,
aber
du
konntest
nicht
sehen.
You
were
listening
but
you
could
not
hear.
Du
hast
zugehört,
aber
du
konntest
nicht
hören.
Did
you
try
to
get
away
from
me,
Hast
du
versucht,
vor
mir
zu
fliehen,
to
get
away
from
you,
to
get
away
from
here?
vor
dir
zu
fliehen,
von
hier
zu
fliehen?
So
have
you
fallen
from
your
upper
birth?
Bist
du
also
von
deiner
Obergeburt
gefallen?
I'm
on
the
edge
of
my
seat.
Ich
bin
am
Rande
meines
Sitzes.
I'm
in
the
dark
looking
out.
Ich
bin
im
Dunkeln
und
schaue
hinaus.
I've
started
feeling
the
beat.
Ich
habe
angefangen,
den
Beat
zu
fühlen.
There's
no
stopping
me
now!
Now!
Now!
NOW!
Jetzt
hält
mich
nichts
mehr
auf!
Jetzt!
Jetzt!
JETZT!
So
I
see
you've
push
beyond
the
limit.
Ich
sehe,
du
hast
die
Grenze
überschritten.
There
will
be
no
escaping
through
the
back
door.
Es
wird
keine
Flucht
durch
die
Hintertür
geben.
Someday
you're
going
to
have
to
face
it.
Eines
Tages
wirst
du
dich
dem
stellen
müssen.
Does
it
ever
make
you
wonder
just
what
for?
Fragst
du
dich
jemals,
wofür
das
alles?
You
were
looking
but
you
could
not
see.
Du
hast
geschaut,
aber
du
konntest
nicht
sehen.
You
were
listening
but
you
could
not
hear.
Du
hast
zugehört,
aber
du
konntest
nicht
hören.
Did
you
try
to
get
away
from
me,
Hast
du
versucht,
vor
mir
zu
fliehen,
to
get
away
from
you,
to
get
away
from
here?
vor
dir
zu
fliehen,
von
hier
zu
fliehen?
So
have
you
fallen
from
your
upper
birth?
Bist
du
also
von
deiner
Obergeburt
gefallen?
I'm
on
the
edge
of
my
seat.
Ich
bin
am
Rande
meines
Sitzes.
I'm
in
the
dark
but
I'm
looking
out.
Ich
bin
im
Dunkeln,
aber
ich
schaue
hinaus.
I've
started
feeling
the
beat.
Ich
habe
angefangen,
den
Beat
zu
fühlen.
There's
no
stopping
me
NOW!
Jetzt
hält
mich
NICHTS
mehr
auf!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michael Been
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.