Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Miserere
Miserere (Мольба)
Do
you
ever
look
around
Оглядываешься
ли
ты
когда-нибудь,
Turn
your
ear
to
the
ground
Прислушиваешься
к
земле,
Show
your
face
to
the
sky
Обращаешь
свой
взгляд
к
небу
On
a
night
when
the
skies
echoe
sounds
Ночью,
когда
небо
вторит
звукам
From
inside
of
your
mind
Из
твоей
головы,
On
the
stage
that
you
shone
На
сцене,
где
ты
сияла,
Where
the
sun
did
become
you
Где
солнце
стало
тобой
And
move
with
your
thoughts
И
двигалось
вместе
с
твоими
мыслями
Through
the
sighs
and
the
scenes
Сквозь
вздохи
и
картины
Of
the
worlds
you
have
seen
Миров,
которые
ты
видела,
And
the
sights
that
have
been
И
образов,
которые
стали
Your
reflection
in
shadows
and
dreams?
Твоим
отражением
в
тенях
и
снах?
- Your
reflection
in
shadows
and
dreams
- Твоим
отражением
в
тенях
и
снах.
Did
you
ever
see
a
man
Видела
ли
ты
когда-нибудь
человека,
Who
did
walk
down
the
street
Идущего
по
улице
White
robe
with
no
shoes
on
his
feet
В
белом
одеянии,
без
обуви
на
ногах,
And
on
top
of
his
head
place
a
box
with
two
slits
С
коробкой
с
двумя
прорезями
на
голове,
And
the
sign
from
his
neck
said
И
с
табличкой
на
шее,
"I
do
not
exist"
На
которой
написано:
"Меня
не
существует"?
Or
a
woman
who
could
not
remember
her
name
Или
женщину,
которая
не
могла
вспомнить
свое
имя,
Did
stutter
and
stutter
Заикалась
и
заикалась
Again
and
again
Снова
и
снова,
And
saw
you
and
called
you
her
son
И,
увидев
тебя,
назвала
тебя
своим
сыном,
Her
eyes
said
Ее
глаза
говорили:
"My
being
is
gone
"Мое
существование
исчезло,
But
still
I'm
not
dead'?
Но
я
все
еще
не
мертва"?
Miserere
Miserere
(Мольба)
Have
you
ever
seen
a
sound
Слышала
ли
ты
когда-нибудь
звук,
Have
you
listened
to
an
image
Слушала
ли
ты
изображение,
Have
you
ever
touched
a
thought
Прикасалась
ли
ты
когда-нибудь
к
мысли,
Have
you
ever
tasted
nothing
Пробовала
ли
ты
когда-нибудь
на
вкус
ничто,
Have
you
ever
told
a
lie
Говорила
ли
ты
когда-нибудь
ложь,
That
was
true
more
than
truth
Которая
была
истиннее
правды,
Because
truth
it
had
lied
Потому
что
правда
лгала
All
its
life
when
it
spoke
to
you?
Всю
свою
жизнь,
когда
говорила
с
тобой?
And
what
did
it
say
И
что
она
сказала?
It
is
that
it
is
this
Что
это
есть
то,
This
goes
here
here
is
there
Это
идет
сюда,
здесь
есть
там,
It
is
not
yes
it
is
Это
не
да,
это
есть,
It
was
dulling
your
senses
Это
притупляло
твои
чувства,
Your
eyes
they
were
bound
Твои
глаза
были
связаны.
Have
you
ever
my
friends
Оглядывалась
ли
ты
когда-нибудь,
подруга,
Been
looking
around?
По
сторонам?
And
the
other
replies
И
другой
отвечает
With
a
wave
of
a
hand
Взmachом
руки:
I
am
already
here
Я
уже
здесь,
In
this
promised
land
В
этой
земле
обетованной,
But
not
by
a
god
and
not
by
a
king
Но
не
благодаря
богу
и
не
благодаря
королю,
And
not
by
a
spirit
И
не
благодаря
духу
Deep
from
within
Изнутри.
Because
a
miracle's
a
whim
Потому
что
чудо
— это
прихоть,
It's
a
flash
of
glory
Это
вспышка
славы,
It's
an
empty
tin
Это
пустая
банка,
And
maybe
might
lets
you
in
И,
возможно,
сила
впускает
тебя,
Not
to
save
you
Не
для
того,
чтобы
спасти
тебя,
But
to
keep
on
looking-
Но
чтобы
ты
продолжала
смотреть...
Miserere
Miserere
(Мольба)
Have
you
ever
Была
ли
ты
когда-нибудь
Been
so
happy
that
you're
sad?
Так
счастлива,
что
тебе
грустно?
That
the
lights
turn
to
stars
Что
огни
превращаются
в
звезды,
And
the
stars
become
eyes
А
звезды
становятся
глазами,
And
hello's
are
goodbye's
И
приветствия
— прощаниями,
And
the
laughs
are
the
sigh's
И
смех
— это
вздохи,
And
the
show
disappears
with
the
note
И
шоу
исчезает
с
нотой
"Until
next
time'
"До
следующего
раза".
Long
live
living
Да
здравствует
жизнь,
If
living
can
be
this
Если
жизнь
может
быть
такой.
Long
live
living
Да
здравствует
жизнь,
If
living
can
be
this
Если
жизнь
может
быть
такой.
Long
live
living
Да
здравствует
жизнь,
If
living
can
be
this
Если
жизнь
может
быть
такой.
Long
live
living
Да
здравствует
жизнь,
If
living
can
be
this
Если
жизнь
может
быть
такой.
Do
you
ever
look
around
Оглядываешься
ли
ты
когда-нибудь,
Turn
your
ear
to
the
ground
Прислушиваешься
к
земле,
Show
your
face
to
the
sky
Обращаешь
свой
взгляд
к
небу
On
a
night
when
the
skies
echoe
sounds
Ночью,
когда
небо
вторит
звукам
From
inside
of
your
mind
Из
твоей
головы,
On
the
stage
that
you
shone
На
сцене,
где
ты
сияла,
Where
the
sun
did
become
you
Где
солнце
стало
тобой
And
move
with
your
thoughts
И
двигалось
вместе
с
твоими
мыслями
Through
the
sighs
and
the
scenes
Сквозь
вздохи
и
картины
Of
the
worlds
you
have
seen
Миров,
которые
ты
видела,
And
the
sights
that
have
been
И
образов,
которые
стали
Your
reflection
in
shadows
and
dreams
Твоим
отражением
в
тенях
и
снах.
Do
you
ever
look
around
Оглядываешься
ли
ты
когда-нибудь
And
find
what
is
yet
to
be
found?
И
находишь
то,
что
еще
предстоит
найти?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Felix Riebl
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.