Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uneasy Rider
Unruhiger Reiter
I
was
takin'
a
trip
out
to
L.A.
Ich
war
auf
dem
Weg
nach
L.A.
Toolin'
along
in
my
Cheverolet
Rollte
gemütlich
in
meinem
Chevrolet
Tokin'
on
a
number
and
diggin'
on
the
radio
Zog
an
einem
Joint
und
lauschte
dem
Radio
Just
as
I
crossed
the
Mississippi
line
Gerade
als
ich
die
Grenze
nach
Mississippi
überquerte
I
heard
that
highway
start
to
whine
Hörte
ich
die
Autobahn
anfangen
zu
jammern
And
I
knew
that
left
rear
tire
was
about
to
blow
Und
wusste,
das
linke
Hinterrad
würde
bald
platzen
Well
the
spare
was
flat
and
I
got
uptight
Das
Reserverad
war
platt
und
ich
wurde
nervös
'Cause
there
wasn't
a
filling
station
in
sight
Denn
es
war
keine
Tankstelle
in
Sicht
So
I
just
limped
on
down
the
shoulder
on
the
rim
Also
humpelte
ich
auf
der
Felge
am
Straßenrand
weiter
I
went
as
far
as
I
could
and
when
I
stopped
the
car
Ich
fuhr
so
weit
ich
konnte
und
als
ich
anhielt
It
was
right
in
front
of
this
little
bar
Stand
ich
direkt
vor
einer
kleinen
Bar
Kind
of
a
red-neck
lookin'
joint
called
the
"Dew
Drop
Inn"
So
einer
Redneck-Kneipe
namens
"Dew
Drop
Inn"
Well
I
stuffed
my
hair
up
under
my
hat
Ich
stopfte
meine
Haare
unter
den
Hut
And
told
the
bartender
that
I
had
a
flat
Und
erzählte
dem
Barkeeper,
ich
hätte
einen
Platten
And
would
he
be
kind
enough
to
give
me
change
for
a
one
Und
ob
er
nett
genug
wäre,
mir
einen
Dollar
zu
wechseln
Well
there
was
one
thing
I
was
sure
proud
to
see
Eines
war
ich
froh
zu
sehen
There
wasn't
a
soul
in
the
place
except
for
him
and
me
Es
war
niemand
da
außer
ihm
und
mir
And
he
just
looked
disgusted
and
pointed
toward
the
telephone
Er
schaute
nur
angeekelt
und
zeigte
aufs
Telefon
I
called
up
the
station
down
the
road
a
ways
Ich
rief
die
Werkstatt
ein
Stück
die
Straße
runter
an
And
he
said
he
wasn't
very
busy
today
Und
er
sagte,
er
sei
heute
nicht
sehr
beschäftigt
And
he
could
have
somone
out
there
in
just
about
ten
minutes
or
so
Und
könne
jemanden
in
etwa
zehn
Minuten
rausschicken
He
said,
"Now,
you
just
stay
right
where
yer
at!"
Er
sagte:
"Bleiben
Sie
einfach
wo
Sie
sind!"
And
I
didn't
bother
to
tell
the
darn
fool
Und
ich
sagte
dem
Trottel
nicht
That
I
sure
as
hell
didn't
have
anyplace
else
to
go
Dass
ich
verdammt
noch
mal
sonst
nirgendwo
hin
konnte
I
just
ordered
up
a
beer
and
sat
down
at
the
bar
Ich
bestellte
ein
Bier
und
setzte
mich
an
die
Bar
When
some
guy
walked
in
and
said,
"Who
owns
this
car
Als
einer
reinkam
und
fragte:
"Wem
gehört
der
Wagen
With
the
peace
sign,
the
mag
wheels
and
four
on
the
floor?"
Mit
dem
Peacezeichen,
den
Alufelgen
und
Vierganggetriebe?"
Well
he
looked
at
me
and
I
damn
near
died
Er
schaute
mich
an
und
ich
wäre
fast
gestorben
And
I
decided
that
I'd
just
wait
outside
Und
beschloss,
lieber
draußen
zu
warten
So
I
laid
a
dollar
on
the
bar
and
headed
for
the
door
Also
legte
ich
einen
Dollar
auf
die
Theke
und
ging
zur
Tür
Just
when
I
thought
I'd
get
outta
there
with
my
skin
Gerade
als
ich
dachte,
ich
käme
heil
raus
These
five
big
dudes
come
strollin'
in
Kamen
fünf
große
Kerle
herein
With
one
old
drunk
chick
and
some
fella
with
green
teeth
Mit
einer
alten
betrunkenen
Frau
und
einem
Typen
mit
grünen
Zähnen
And
I
was
almost
to
the
door
when
the
biggest
one
Ich
war
fast
an
der
Tür,
als
der
Größte
sagte
Said,
"You
tip
your
hat
to
this
lady,
son"
"Zieh
deinen
Hut
vor
der
Dame,
Junge"
And
when
I
did
all
that,
hair
fell
out
from
underneath
Und
als
ich
das
tat,
fiel
mein
ganzer
Haarschopf
raus
Now
the
last
thing
I
wanted
was
to
get
into
a
fight
Das
Letzte,
was
ich
wollte,
war
ein
Kampf
In
Jackson,
Mississippi
on
a
Saturday
night
In
Jackson,
Mississippi
an
einem
Samstagabend
Especially
when
there
was
three
of
them
and
only
one
of
me
Vor
allem,
wenn
es
drei
gegen
einen
waren
They
all
started
laughin'
and
I
felt
kinda
sick
Sie
fingen
alle
an
zu
lachen
und
mir
wurde
übel
And
I
knew
I
better
think
of
something
pretty
quick
Und
ich
wusste,
ich
musste
schnell
was
einfallen
lassen
So
I
just
reached
out
and
kicked
old
green
teeth
right
in
the
knee
Also
trat
ich
dem
Grünen-Zähne-Typen
direkt
ins
Knie
Now
he
let
out
a
yell
that'd
curl
yer
hair
Er
schrie
wie
am
Spieß
But
before
he
could
move,
I
grabbed
me
a
chair
Aber
bevor
er
sich
rühren
konnte,
schnappte
ich
mir
einen
Stuhl
And
said,
"Watch
him
folks
'cause
he's
a
thoroughly
dangerous
man!"
Und
sagte:
"Passt
auf
Leute,
denn
er
ist
ein
gefährlicher
Mann!"
"Well
you
may
not
know
it
but
this
man
is
a
spy
"Vielleicht
wisst
ihr's
nicht,
aber
dieser
Mann
ist
ein
Spion
He's
a
undercover
agent
for
the
FBI
Ein
Undercover-Agent
des
FBI
And
he's
been
sent
down
here
to
infiltrate
the
Ku
Klux
Klan!"
Und
er
wurde
hergeschickt,
um
den
Ku
Klux
Klan
zu
unterwandern!"
He
was
still
bent
over
holdin'
on
to
his
knee
Er
krümmte
sich
noch
immer
und
hielt
sein
Knie
But
everybody
else
was
looking
and
listening
to
me
Aber
alle
anderen
hörten
mir
zu
And
I
laid
it
on
thicker
and
heavier
as
I
went
Und
ich
legte
immer
dickere
Bretter
auf
I
said,
"Would
you
believe
this
man
has
gone
as
far
Ich
sagte:
"Würdet
ihr
glauben,
dass
dieser
Mann
so
weit
ging
As
tearing
Wallace
stickers
off
the
bumpers
of
cars
Wallace-Aufkleber
von
Autostoßstangen
zu
reißen
And
he
voted
for
George
McGovern
for
President"
Und
George
McGovern
zum
Präsidenten
wählte?"
"But
he's
a
friend
of
them
long
haired,
hippy-type,
pinko
fags!
"Aber
er
ist
ein
Freund
dieser
langhaarigen
Hippie-Pinko-Schwuchteln!
I
betchya
he's
even
got
a
commie
flag
Ich
wette,
er
hat
sogar
eine
Kommunistenflagge
Tacked
up
on
the
wall
inside
of
his
garage"
An
der
Wand
in
seiner
Garage
hängen!"
"He's
a
snake
in
the
grass,
I
tell
ya
guys
"Er
ist
eine
Schlange
im
Gras,
sag
ich
euch
He
may
look
dumb
but
that's
just
a
disguise
Er
sieht
dumm
aus,
aber
das
ist
nur
Tarnung
He's
a
mastermind
in
the
ways
of
espionage"
Er
ist
ein
Mastermind
in
Sachen
Spionage"
They
all
started
lookin'
real
suspicious
at
him
Sie
schauten
ihn
alle
misstrauisch
an
He
jumped
up
and
said,
"Now
just
wait
a
minute
Jim!
Er
sprang
auf
und
sagte:
"Warte
mal,
Jim!
You
know
he's
lying,
I
been
living
here
all
of
my
life!"
Du
weißt,
er
lügt,
ich
leb
hier
schon
mein
ganzes
Leben!"
"I'm
a
faithful
follower
of
Brother
John
Birch
"Ich
bin
ein
treuer
Anhänger
von
Bruder
John
Birch
And
I
belong
to
the
Antioch
Baptist
Church
Und
gehöre
zur
Antioch
Baptist
Church
And
I
ain't
even
got
a
garage,
you
can
call
home
and
ask
my
wife!"
Und
ich
hab
nicht
mal
'ne
Garage,
frag
meine
Frau!"
Then
he
started
saying
somethin'
'bout
the
way
I
was
dressed
Dann
fing
er
an,
was
über
meine
Kleidung
zu
sagen
But
I
didn't
wait
around
to
hear
the
rest
Aber
ich
blieb
nicht,
um
den
Rest
zu
hören
I
was
too
busy
moving
and
hoping
I
didn't
run
outta
luck
Ich
war
zu
sehr
damit
beschäftigt,
abzuhauen
und
hoffte,
dass
mein
Glück
nicht
riss
When
I
hit
the
ground,
I
was
making
tracks
Als
ich
draußen
war,
legte
ich
los
And
they
were
just
taking
my
car
down
off
the
jacks
Sie
hatten
gerade
mein
Auto
vom
Wagenheber
genommen
So
I
threw
the
man
a
20
and
jumped
in
and
fired
that
mother
up
Also
warf
ich
dem
Mann
einen
Zwanziger
zu,
sprang
rein
und
startete
den
Motor
Mario
Andretti
would'a
sure
been
proud
Mario
Andretti
wäre
stolz
gewesen
Of
the
way
I
was
movin'
when
I
passed
that
crowd
Auf
die
Art,
wie
ich
mich
bewegte,
als
ich
an
der
Gruppe
vorbeifuhr
Coming
out
the
door
and
headed
toward
me
at
a
trot
Die
aus
der
Tür
kam
und
auf
mich
zutrabte
Now
I
guess
I
should
have
gone
ahead
and
run
Eigentlich
hätte
ich
weiterfahren
sollen
But
somehow
I
just
couldn't
resist
the
fun
Aber
irgendwie
konnte
ich
dem
Spaß
nicht
widerstehen
Of
chasing
them
all
just
once
around
the
parking
lot
Sie
alle
einmal
über
den
Parkplatz
zu
jagen
Well
they
headed
for
their
car,
but
I
hit
the
gas
Sie
rannten
zu
ihrem
Wagen,
aber
ich
gab
Gas
And
spun
around
and
headed
them
off
at
the
pass
Drehte
mich
um
und
schnitt
ihnen
den
Weg
ab
I
was
slingin'
gravel
and
puttin'
a
ton
of
dust
in
the
air
Ich
wirbelte
Kiesel
auf
und
wirbelte
eine
Staubwolke
auf
I
had
them
all
out
there
steppin'
and
fetchin'
Ich
hatte
sie
alle
am
Springen
und
Jagen
Like
their
heads
was
on
fire
and
their
asses
was
catchin'
Als
stünden
ihre
Köpfe
in
Flammen
und
ihr
Hintern
brennte
But
I
figured
I
had
better
go
Aber
ich
dachte,
ich
sollte
besser
And
split
before
the
cops
got
there
Verschwinden,
bevor
die
Polizei
kam
When
I
hit
the
road,
I
was
really
wheelin'
Als
ich
auf
der
Straße
war,
gab
ich
richtig
Gas
Had
gravel
flyin'
and
rubber
squeelin'
Kiesel
flogen
und
Reifen
quietschten
And
I
didn't
slow
down
'til
I
was
almost
to
Arkansas
Und
ich
wurde
erst
langsamer,
als
ich
fast
in
Arkansas
war
Well
I
think
I'm
gonna
reroute
my
trip
Ich
glaub,
ich
ändere
meine
Route
I
wonder
if
anybody'd
think
I'd
flipped
Ob
jemand
denken
würde,
ich
spinne
If
I
went
to
L.A.,
via
Omaha
Wenn
ich
nach
L.A.
über
Omaha
führe?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charlie Daniels, William J. Digregorio, John Crain, Charles Hayward, John Louis Gavin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.