Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Living
hard
was
easy
when
I
was
young
and
bullet
proof
Hart
zu
leben
war
einfach,
als
ich
jung
und
kugelsicher
war
I
had
no
change
to
bind
me,
just
a
guitar
and
a
roof
Nichts
band
mich,
nur
eine
Gitarre
und
ein
Dach
über
dem
Kopf
Emptied
every
bottle,
when
I
poured
I
never
missed
Ich
leerte
jede
Flasche,
ließ
beim
Trinken
nichts
aus
I
had
bloodshot
eyes
at
25,
or
was
it
26?
Ich
hatte
blutunterlaufene
Augen
mit
25,
oder
war
es
26?
It
didn't
seem
to
matter
what
price
I
had
to
pay
Es
schien
keine
Rolle
zu
spielen,
welchen
Preis
ich
zahlen
musste
'Cause
anything
worth
having
I'd
just
lose
anyway
Denn
alles,
was
es
wert
war
zu
haben,
würde
ich
sowieso
nur
verlieren
Friends
worried
about
me
and
they
asked
if
I
was
sick
Freunde
machten
sich
Sorgen
um
mich
und
fragten,
ob
ich
krank
sei
Thought
I
would
die
at
25,
or
was
it
26?
Dachte,
ich
würde
mit
25
sterben,
oder
war
es
26?
Those
two
years
run
together
like
whiskey
over
ice
Diese
zwei
Jahre
verschwimmen
wie
Whiskey
über
Eis
Melting
into
memories
like
somebody
else's
life
Schmelzen
zu
Erinnerungen
wie
das
Leben
eines
anderen
I'm
glad
to
say
I've
come
around
but
if
I
could
have
one
wish
Ich
bin
froh
zu
sagen,
dass
ich
zur
Vernunft
gekommen
bin,
aber
wenn
ich
einen
Wunsch
frei
hätte
I'd
like
another
try
at
25,
or
was
it
26?
Hätte
ich
gerne
einen
neuen
Versuch
mit
25,
oder
war
es
26?
I
met
a
girl
from
Georgia,
smart
and
pretty
college
grad
Ich
traf
ein
Mädchen
aus
Georgia,
klug
und
hübsch,
Hochschulabsolventin
I
thought
my
luck
was
changing
up
till
then
it'd
all
been
bad
Ich
dachte,
mein
Glück
würde
sich
wenden,
bis
dahin
war
alles
schlecht
gewesen
Guess
I
fell
in
love
with
her,
all
it
took
was
just
one
kiss
Ich
schätze,
ich
verliebte
mich
in
sie,
alles,
was
es
brauchte,
war
nur
ein
Kuss
But
she
said
goodbye
at
25,
or
was
it
26?
Aber
sie
sagte
Lebewohl
mit
25,
oder
war
es
26?
Those
two
years
run
together
like
whiskey
over
ice
Diese
zwei
Jahre
verschwimmen
wie
Whiskey
über
Eis
Melting
into
memories
like
somebody
else's
life
Schmelzen
zu
Erinnerungen
wie
das
Leben
eines
anderen
I'm
glad
to
say
I've
come
around
but
if
I
could
have
one
wish
Ich
bin
froh
zu
sagen,
dass
ich
zur
Vernunft
gekommen
bin,
aber
wenn
ich
einen
Wunsch
frei
hätte
I'd
like
another
try
at
25,
or
was
it
26?
Hätte
ich
gerne
einen
neuen
Versuch
mit
25,
oder
war
es
26?
Yeah,
I've
been
down
the
road
before
almost
as
far
as
hell
Ja,
ich
bin
den
Weg
schon
mal
gegangen,
fast
bis
zur
Hölle
Deception
or
redemption
I
guess
only
time
will
tell
Täuschung
oder
Erlösung,
ich
schätze,
das
wird
nur
die
Zeit
zeigen
I
have
faith
in
the
knowledge
that
God
gave
us
a
gift
Ich
vertraue
auf
das
Wissen,
dass
Gott
uns
ein
Geschenk
gab
I
couldn't
hide
at
25,
or
was
it
26?
Ich
konnte
mich
nicht
verstecken
mit
25,
oder
war
es
26?
Those
two
years
run
together
like
whiskey
over
ice
Diese
zwei
Jahre
verschwimmen
wie
Whiskey
über
Eis
Melting
into
memories
like
somebody
else's
life
Schmelzen
zu
Erinnerungen
wie
das
Leben
eines
anderen
I'm
glad
to
say
I've
come
around
but
if
I
could
have
one
wish
Ich
bin
froh
zu
sagen,
dass
ich
zur
Vernunft
gekommen
bin,
aber
wenn
ich
einen
Wunsch
frei
hätte
I'd
like
another
try
at
25,
or
was
it
26?
Hätte
ich
gerne
einen
neuen
Versuch
mit
25,
oder
war
es
26?
I'd
like
another
try
at
25,
or
was
it
26?
Hätte
ich
gerne
einen
neuen
Versuch
mit
25,
oder
war
es
26?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Don Sampson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.