Вражеское знамя
Feindesbanner
Как
когда-то
стеснятся,
а
че
нам?
Wie
einst
schüchtern
sein,
und
was
kümmert's
uns?
Когда
белые
ребята
делают
по-черному
Wenn
weiße
Jungs
es
auf
die
schwarze
Art
machen
Много
знаешь,
а
подача
громыхает
громом
Du
weißt
viel,
doch
der
Vortrag
donnert
wie
ein
Gewitter
Не
пытайся
отразить
эти
мячи
крученые
Versuch
nicht,
diese
angeschnittenen
Bälle
abzuwehren
Играя
в
нарды
на
чьих-то
останках
Backgammon
spielend
auf
jemandes
Überresten
Рифмы
не
как
петарда,
как
фугас
против
танка
Reime
nicht
wie
ein
Knallfrosch,
sondern
wie
eine
Sprengladung
gegen
einen
Panzer
На
поле
боя
мужики
не
метят
в
дамки
Auf
dem
Schlachtfeld
zielen
Männer
nicht
auf
Damen
Под
этой
тяжестью
согнется
любая
осанка
Unter
dieser
Last
wird
jede
Haltung
nachgeben
Пропагандируя
20
в
21
веке
Das
20.
Jahrhundert
im
21.
propagierend
Хочешь
наше
интервью?
Послушай
эти
треки
Willst
du
unser
Interview?
Hör
dir
diese
Tracks
an
Этот
состав
прочекай,
найди
10
отличий
Check
diese
Besetzung,
finde
10
Unterschiede
От
тех,
кто
лезет
вон
из
кожи,
носом
в
кадр
тычет
Zu
denen,
die
sich
zerreißen,
die
Nase
in
die
Kamera
stecken
Я
в
рэпе
динозавр,
и
я
права
не
знаю
Ich
bin
ein
Dinosaurier
im
Rap,
und
ich
kenne
die
Gesetze
nicht
Если
жизнь
после
славы,
если
не
было
славы
Ob
es
ein
Leben
nach
dem
Ruhm
gibt,
wenn
es
keinen
Ruhm
gab
Пока
дым
выходит
из
базуки
в
этой
бойне
Solange
Rauch
aus
der
Bazooka
in
diesem
Gemetzel
aufsteigt
Луи
остается
тут,
и
не
солью
в
обойме
Luí
bleibt
hier,
und
ist
kein
Blindgänger
im
Magazin
Я
смотрю
в
прицел,
но
будто
как
в
тумане
(в
тумане)
Ich
schaue
durchs
Visier,
doch
wie
im
Nebel
(im
Nebel)
И
я
стреляю,
но
куда
не
знаю
Und
ich
schieße,
aber
wohin,
weiß
ich
nicht
Пусть
меня
не
пугает
знание,
что
ранен
Möge
mich
das
Wissen,
dass
ich
verwundet
bin,
nicht
schrecken
И
пусть
доедает
пламя
вражеское
знамя
Und
möge
die
Flamme
das
feindliche
Banner
verzehren
Я
смотрю
в
прицел,
но
будто
как
в
тумане
(в
тумане)
Ich
schaue
durchs
Visier,
doch
wie
im
Nebel
(im
Nebel)
И
я
стреляю,
но
куда
не
знаю
Und
ich
schieße,
aber
wohin,
weiß
ich
nicht
Пусть
меня
не
пугает
знание,
что
ранен
Möge
mich
das
Wissen,
dass
ich
verwundet
bin,
nicht
schrecken
И
пусть
доедает
пламя
вражеское
знамя
Und
möge
die
Flamme
das
feindliche
Banner
verzehren
Туман
рано
стал
гуще,
теперь
им
кажется
немного
прущим
Der
Nebel
wurde
früh
dichter,
jetzt
scheint
er
ihnen
ein
wenig
berauschend
И
этот
сон
был
вещим,
значит
собирайте
вещи
Und
dieser
Traum
war
prophetisch,
also
packt
eure
Sachen
Пока
в
груди
мотор
трепещет,
ствол
не
даст
осечек
Solange
der
Motor
in
der
Brust
pocht,
wird
der
Lauf
keine
Ladehemmung
haben
Контролируй
свой
дар
речи,
чтобы
не
краснеть
при
встрече
Kontrolliere
deine
Redegabe,
um
beim
Treffen
nicht
rot
zu
werden
Когда
микрос
сравним
с
гранатометом
Wenn
das
Mikrofon
mit
einem
Granatwerfer
vergleichbar
ist
Навыворот
все
нутро,
всем
так
интересно
что
там
Das
ganze
Innere
nach
außen
gekehrt,
alle
sind
so
neugierig,
was
da
ist
Искал
смысл?
Вот
он,
пропитан
креозотом
Hast
du
den
Sinn
gesucht?
Hier
ist
er,
getränkt
mit
Kreosot
Прямо
по
ушам
течет
он,
перемешиваясь
с
потом
Direkt
in
die
Ohren
fließt
er,
vermischt
mit
Schweiß
Ты
знаешь
то,
что
тебе
можно
знать
Du
weißt,
was
du
wissen
darfst
Но
давно
пора
понять:
если
орда,
на
сто
насрть
Aber
es
ist
längst
Zeit
zu
verstehen:
Wenn
die
Horde
da
ist,
scheiß
auf
die
Hundert
Я
беру
в
баре
тройной
молотов
Ich
nehme
an
der
Bar
einen
dreifachen
Molotow
Сегодня
мой
бармен
в
ударе,
завтра
валит
с
города
Heute
ist
mein
Barkeeper
in
Hochform,
morgen
haut
er
aus
der
Stadt
ab
Подполье,
фобия
в
связи,
мы
здесь
пока
горит
бензин
Untergrund,
Phobie
im
Spiel,
wir
sind
hier,
solange
das
Benzin
brennt
Пока
дым
летит
из
низин
Solange
Rauch
aus
den
Niederungen
aufsteigt
Груди
на
амбразуру,
не
думай,
не
сдуру
Die
Brust
der
Bresche
entgegen,
denk
nicht,
es
sei
unüberlegt
Приведу
доводов
фуру,
чтобы
ты
глубже
вник
в
текстуру
Ich
bringe
eine
Wagenladung
Argumente,
damit
du
tiefer
in
die
Textur
eindringst
Я
смотрю
в
прицел,
но
будто
как
в
тумане
(в
тумане)
Ich
schaue
durchs
Visier,
doch
wie
im
Nebel
(im
Nebel)
И
я
стреляю,
но
куда
не
знаю
Und
ich
schieße,
aber
wohin,
weiß
ich
nicht
Пусть
меня
не
пугает
знание,
что
ранен
Möge
mich
das
Wissen,
dass
ich
verwundet
bin,
nicht
schrecken
И
пусть
доедает
пламя
вражеское
знамя
Und
möge
die
Flamme
das
feindliche
Banner
verzehren
Я
смотрю
в
прицел,
но
будто
как
в
тумане
(в
тумане)
Ich
schaue
durchs
Visier,
doch
wie
im
Nebel
(im
Nebel)
И
я
стреляю,
но
куда
не
знаю
Und
ich
schieße,
aber
wohin,
weiß
ich
nicht
Пусть
меня
не
пугает
знание,
что
ранен
Möge
mich
das
Wissen,
dass
ich
verwundet
bin,
nicht
schrecken
И
пусть
доедает
пламя
вражеское
знамя
Und
möge
die
Flamme
das
feindliche
Banner
verzehren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: алексей алексеев, валентин суходольский
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.