The Chemodan Clan - Вражеское знамя - перевод текста песни на немецкий

Вражеское знамя - The Chemodan Clanперевод на немецкий




Вражеское знамя
Feindesbanner
Как когда-то стеснятся, а че нам?
Wie einst schüchtern sein, und was kümmert's uns?
Когда белые ребята делают по-черному
Wenn weiße Jungs es auf die schwarze Art machen
Много знаешь, а подача громыхает громом
Du weißt viel, doch der Vortrag donnert wie ein Gewitter
Не пытайся отразить эти мячи крученые
Versuch nicht, diese angeschnittenen Bälle abzuwehren
Играя в нарды на чьих-то останках
Backgammon spielend auf jemandes Überresten
Рифмы не как петарда, как фугас против танка
Reime nicht wie ein Knallfrosch, sondern wie eine Sprengladung gegen einen Panzer
На поле боя мужики не метят в дамки
Auf dem Schlachtfeld zielen Männer nicht auf Damen
Под этой тяжестью согнется любая осанка
Unter dieser Last wird jede Haltung nachgeben
Пропагандируя 20 в 21 веке
Das 20. Jahrhundert im 21. propagierend
Хочешь наше интервью? Послушай эти треки
Willst du unser Interview? Hör dir diese Tracks an
Этот состав прочекай, найди 10 отличий
Check diese Besetzung, finde 10 Unterschiede
От тех, кто лезет вон из кожи, носом в кадр тычет
Zu denen, die sich zerreißen, die Nase in die Kamera stecken
Я в рэпе динозавр, и я права не знаю
Ich bin ein Dinosaurier im Rap, und ich kenne die Gesetze nicht
Если жизнь после славы, если не было славы
Ob es ein Leben nach dem Ruhm gibt, wenn es keinen Ruhm gab
Пока дым выходит из базуки в этой бойне
Solange Rauch aus der Bazooka in diesem Gemetzel aufsteigt
Луи остается тут, и не солью в обойме
Luí bleibt hier, und ist kein Blindgänger im Magazin
Я смотрю в прицел, но будто как в тумане тумане)
Ich schaue durchs Visier, doch wie im Nebel (im Nebel)
И я стреляю, но куда не знаю
Und ich schieße, aber wohin, weiß ich nicht
Пусть меня не пугает знание, что ранен
Möge mich das Wissen, dass ich verwundet bin, nicht schrecken
И пусть доедает пламя вражеское знамя
Und möge die Flamme das feindliche Banner verzehren
Я смотрю в прицел, но будто как в тумане тумане)
Ich schaue durchs Visier, doch wie im Nebel (im Nebel)
И я стреляю, но куда не знаю
Und ich schieße, aber wohin, weiß ich nicht
Пусть меня не пугает знание, что ранен
Möge mich das Wissen, dass ich verwundet bin, nicht schrecken
И пусть доедает пламя вражеское знамя
Und möge die Flamme das feindliche Banner verzehren
Туман рано стал гуще, теперь им кажется немного прущим
Der Nebel wurde früh dichter, jetzt scheint er ihnen ein wenig berauschend
И этот сон был вещим, значит собирайте вещи
Und dieser Traum war prophetisch, also packt eure Sachen
Пока в груди мотор трепещет, ствол не даст осечек
Solange der Motor in der Brust pocht, wird der Lauf keine Ladehemmung haben
Контролируй свой дар речи, чтобы не краснеть при встрече
Kontrolliere deine Redegabe, um beim Treffen nicht rot zu werden
Когда микрос сравним с гранатометом
Wenn das Mikrofon mit einem Granatwerfer vergleichbar ist
Навыворот все нутро, всем так интересно что там
Das ganze Innere nach außen gekehrt, alle sind so neugierig, was da ist
Искал смысл? Вот он, пропитан креозотом
Hast du den Sinn gesucht? Hier ist er, getränkt mit Kreosot
Прямо по ушам течет он, перемешиваясь с потом
Direkt in die Ohren fließt er, vermischt mit Schweiß
Ты знаешь то, что тебе можно знать
Du weißt, was du wissen darfst
Но давно пора понять: если орда, на сто насрть
Aber es ist längst Zeit zu verstehen: Wenn die Horde da ist, scheiß auf die Hundert
Я беру в баре тройной молотов
Ich nehme an der Bar einen dreifachen Molotow
Сегодня мой бармен в ударе, завтра валит с города
Heute ist mein Barkeeper in Hochform, morgen haut er aus der Stadt ab
Подполье, фобия в связи, мы здесь пока горит бензин
Untergrund, Phobie im Spiel, wir sind hier, solange das Benzin brennt
Пока дым летит из низин
Solange Rauch aus den Niederungen aufsteigt
Груди на амбразуру, не думай, не сдуру
Die Brust der Bresche entgegen, denk nicht, es sei unüberlegt
Приведу доводов фуру, чтобы ты глубже вник в текстуру
Ich bringe eine Wagenladung Argumente, damit du tiefer in die Textur eindringst
Я смотрю в прицел, но будто как в тумане тумане)
Ich schaue durchs Visier, doch wie im Nebel (im Nebel)
И я стреляю, но куда не знаю
Und ich schieße, aber wohin, weiß ich nicht
Пусть меня не пугает знание, что ранен
Möge mich das Wissen, dass ich verwundet bin, nicht schrecken
И пусть доедает пламя вражеское знамя
Und möge die Flamme das feindliche Banner verzehren
Я смотрю в прицел, но будто как в тумане тумане)
Ich schaue durchs Visier, doch wie im Nebel (im Nebel)
И я стреляю, но куда не знаю
Und ich schieße, aber wohin, weiß ich nicht
Пусть меня не пугает знание, что ранен
Möge mich das Wissen, dass ich verwundet bin, nicht schrecken
И пусть доедает пламя вражеское знамя
Und möge die Flamme das feindliche Banner verzehren





Авторы: алексей алексеев, валентин суходольский


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.