The Chemodan Clan - О чём ты думал - перевод текста песни на немецкий

О чём ты думал - The Chemodan Clanперевод на немецкий




О чём ты думал
Worüber hast du nachgedacht
О чём ты думал? Скажи, о чём ты думал?
Worüber hast du nachgedacht? Sag, worüber hast du nachgedacht?
О чём ты думал?
Worüber hast du nachgedacht?
О чём ты думал? Скажи, о чём ты думал?
Worüber hast du nachgedacht? Sag, worüber hast du nachgedacht?
О чём ты думал?
Worüber hast du nachgedacht?
Пускай локтями трясти возрастает спрос
Auch wenn die Nachfrage steigt, mit den Ellbogen zu wackeln,
Я буду делать в том же стиле, на котором рос
werde ich es im selben Stil machen, in dem ich aufgewachsen bin.
Ты любишь, чтобы тебе смысл сунули под нос
Du liebst es, wenn dir der Sinn unter die Nase gerieben wird,
Взять и засрать свой мозг тем, что выдал телемост
dein Gehirn mit dem zu vermüllen, was die Fernsehbrücke ausgestrahlt hat.
Удивлён, а? Но существует средний класс
Überrascht, was? Aber es gibt eine Mittelschicht.
Нас строит третий глаз, живём по законам негласным
Uns baut das dritte Auge auf, wir leben nach ungeschriebenen Gesetzen.
И мой город называют красным
Und meine Stadt wird rot genannt.
На камеру налеплен пластырь и салют дредастым
Auf der Kamera klebt ein Pflaster und ein Gruß an die Dreadlock-Träger.
А ты как думал? Не пробить корму нашим шхунам
Und was dachtest du? Das Heck unserer Schoner ist nicht zu durchbrechen.
Была бы слюна, я бы плюнул, ветер стих, дунул
Hätte ich Spucke, würde ich spucken, der Wind legte sich, ich paffte.
Снимал комнату чуть больше ванной
Ich mietete ein Zimmer, kaum größer als ein Badezimmer.
И не пизди про то, что должен сгнить там, если under
Und schwafel nicht davon, dass man dort verrotten muss, wenn man 'under' ist.
Взгляд меняет кадр, с кассеты на айпады
Der Blick wechselt das Bild, von Kassetten zu iPads.
Но на столах в цене всё те же шахматы и нарды (Всё те же)
Aber auf den Tischen sind immer noch Schach und Backgammon gefragt (Immer noch die gleichen).
Кто-то кидает всё в огромный блендер
Jemand wirft alles in einen riesigen Mixer.
Это Китай, Васёк, а ты как думал, чьи тут бренды?
Das ist China, Wassjok, und was dachtest du, wessen Marken das hier sind?
О чём ты думал? Скажи, о чём ты думал?
Worüber hast du nachgedacht? Sag, worüber hast du nachgedacht?
Сидя на жопе дома, веря в силу шоу-рума
Als du zu Hause auf deinem Arsch gesessen und an die Macht des Showrooms geglaubt hast.
О чём ты думал? Скажи, о чём ты думал?
Worüber hast du nachgedacht? Sag, worüber hast du nachgedacht?
Тут клан не сумрак, и не при чём сумма
Hier ist der Clan kein Zwielicht, und die Summe spielt keine Rolle.
О чём ты думал? Скажи, о чём ты думал?
Worüber hast du nachgedacht? Sag, worüber hast du nachgedacht?
О чём ты думал?
Worüber hast du nachgedacht?
О чём ты думал? Скажи, о чём ты думал?
Worüber hast du nachgedacht? Sag, worüber hast du nachgedacht?
О чём ты думал?
Worüber hast du nachgedacht?
Изливая на бумагу то, чем кишим
Indem wir auf Papier ausgießen, wovon wir wimmeln.
Шагая в никуда, не убежим от этих зим
Ins Nirgendwo schreitend, entkommen wir diesen Wintern nicht.
За окном шум машин, ещё и режим
Vor dem Fenster der Lärm der Autos, und dazu noch das Regime.
В колонках барабаны, скретч от Chinmachine
In den Lautsprechern Trommeln, Scratch von Chinmachine.
Ае, ну а как ты думаешь, если за нас думает
Yeah, na, was denkst du, wenn für uns gedacht wird,
Как нам думать, дума лишь (Что?)
wie wir denken sollen, nur die Duma (Was?).
И нам такой закон знаком
Und solch ein Gesetz ist uns bekannt.
Когда живёт на по закону тот, кто есть закон
Wenn derjenige über dem Gesetz steht, der das Gesetz ist.
Я смотрю в глазок через стену толстенную
Ich schaue durch den Türspion durch die dicke Wand.
Во всё это уверовать мне бы
An all das zu glauben, das wär's für mich.
Но, говорят, у Бога создавать Вселенную
Aber man sagt, Gott hatte, um das Universum zu erschaffen,
Не было времени, ведь в то время времени не было
keine Zeit, denn damals gab es keine Zeit.
Ну а как ты думал, тут найдутся поводы
Na, was dachtest du, hier finden sich Gründe.
На лице безразличие - это люди-роботы
Gleichgültigkeit im Gesicht - das sind Menschen-Roboter.
Без мозгов и сердца, как из ебаной сказки
Ohne Hirn und Herz, wie aus einem verdammten Märchen.
У мамы Светы снова падает пепел в коляску
Bei Mama Sweta fällt wieder Asche in den Kinderwagen.
Будущее сворошено из забытого прошлого
Die Zukunft ist aus vergessener Vergangenheit zusammengekarrt.
Тут офигенный минус, и ты сразу найдёшь его
Hier gibt es einen krassen Nachteil, und du wirst ihn sofort finden.
Конструктор этим роботам сделал яйца с горошину
Der Konstrukteur hat diesen Robotern Eier so groß wie Erbsen gemacht.
Брат, и в этом нет ничего хорошего
Bruder, und daran ist nichts Gutes.
Ну а как ты думал? Тут ты просто туша
Na, was dachtest du? Hier bist du nur ein Kadaver.
Среди обманутых любителей фена и суши
Unter betrogenen Liebhabern von Speed und Sushi.
А я встречусь утром, сразу после душа
Und ich treffe mich morgens, gleich nach der Dusche,
С Вовой крутим или с Джорджем Кушем
mit Wowa drehen wir was oder mit George Kushem.
Ну а как ты думал? Тут ты просто туша
Na, was dachtest du? Hier bist du nur ein Kadaver.
Среди обманутых любителей фена и суши
Unter betrogenen Liebhabern von Speed und Sushi.
А я встречусь утром, сразу после душа
Und ich treffe mich morgens, gleich nach der Dusche,
С Вовой крутим или с Джорджем Кушем
mit Wowa drehen wir was oder mit George Kushem.





Авторы: алексей алексеев, валентин суходольский


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.