The Chieftains feat. Joan Osborne - Raglan Road - перевод текста песни на немецкий

Raglan Road - The Chieftains , Joan Osborne перевод на немецкий




Raglan Road
Raglan Road
On Raglan Road on an autumn day I met her first and knew
Auf der Raglan Road an einem Herbsttag traf ich ihn zum ersten Mal und wusste
That her dark hair would weave a snare that I might one day rue;
Dass sein dunkles Haar eine Schlinge weben würde, die ich eines Tages bereuen könnte;
I saw the danger, yet I walked along the enchanted way,
Ich sah die Gefahr, doch ging ich den verzauberten Weg entlang,
And I said, let grief be a fallen leaf at the dawning of the day.
Und ich sagte, lass Kummer ein gefallenes Blatt sein im Morgengrauen des Tages.
On Grafton Street in November we tripped lightly along the ledge
Auf der Grafton Street im November trippelten wir leichtfüßig am Rande entlang
Of the deep ravine where can be seen the worth of passion's pledge (play),
Der tiefen Schlucht, wo man den Wert des leidenschaftlichen Versprechens (Spiels) sehen kann,
The Queen of Hearts still making tarts and I not making hay -
Die Herzkönigin backt immer noch Törtchen und ich machte kein Heu -
O I loved too much and by such and such is happiness thrown away.
O ich liebte zu sehr und durch dies und das wird Glückseligkeit weggeworfen.
I gave her gifts of the mind I gave her the secret sign that's known
Ich gab ihm Gaben des Geistes, ich gab ihm das geheime Zeichen, das bekannt ist
To [the] artists who have known the true gods of sound and stone
[Den] Künstlern, die die wahren Götter des Klangs und Steins gekannt haben
And word and tint. I did not stint [for] I gave her poems to say.
Und Wort und Farbton. Ich geizte nicht, [denn] ich gab ihm Gedichte zum Sagen.
With her own name there and her [own] (long) dark hair like clouds over fields of May
Mit seinem eigenen Namen darin und seinem [eigenen] (langen) dunklen Haar wie Wolken über Maifeldern
On a quiet street where old ghosts meet I see her walking now
Auf einer ruhigen Straße, wo alte Geister sich treffen, sehe ich ihn jetzt gehen
Away from me so hurriedly my reason must allow
Weg von mir, so eilig, muss mein Verstand zulassen
That I [had wooed] (have loved) not as I should a creature made of clay -
Dass ich [geworben hatte] (geliebt habe) nicht wie ich sollte ein Geschöpf aus Lehm -
When the angel woos the clay he'd lose his wings at the dawn of day.
Wenn der Engel den Lehm umwirbt, verliert sie ihre Flügel im Morgengrauen.





Авторы: Paddy Moloney, Van Morrison, Patrick Kavanaugh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.