The Cistercian Monks of Stift Heiligenkreuz - Agnus Dei - перевод текста песни на немецкий

Agnus Dei - The Cistercian Monks of Stift Heiligenkreuzперевод на немецкий




Agnus Dei
Agnus Dei
Te Deum laudámus: te Dominum confitémur.
Dich, Gott, loben wir: Dich, Herr, preisen wir.
Te ætérnum Patrem omnis terra venerátur.
Dich, ewigen Vater, verehrt die ganze Erde.
Tibi omnes Angeli; tibi cæli et univérsae potestátes.
Dir singen alle Engel; Dir dienen Himmel und alle Mächte.
Tibi Chérubim et Séraphim incessábili voce proclámant:
Dir rufen Cherubim und Seraphim mit unablässiger Stimme zu:
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dóminus Deus Sábaoth.
Heilig, Heilig, Heilig, Herr, Gott der Heerscharen.
Pleni sunt cæli et terra majestátis glóriæ tuæ.
Erfüllt sind Himmel und Erde von der Majestät Deiner Herrlichkeit.
Te gloriósus Apostolórum;
Dich preist der glorreiche Chor der Apostel;
Te Prophetárum laudábilis númerus;
Dich lobt die ehrwürdige Zahl der Propheten;
Te Mártyrum candidátus laudat exércitus.
Dich rühmt das strahlende Heer der Märtyrer.
Te per orbem terrárum sancta confitétur Ecclésia:
Dich bekennt auf dem Erdkreis die heilige Kirche:
Patrem imménsæ majestátis;
Den Vater unermesslicher Majestät;
Venerándum tuum verum et únicum Fílium;
Deinen verehrungswürdigen, wahren und einzigen Sohn;
Sanctum quoque Paráclitum Spíritum.
Auch den Heiligen Geist, den Tröster.
Tu Rex glóriæ, Christe.
Du, König der Herrlichkeit, Christus.
Tu Patris sempitérnus es Fílius.
Du bist des Vaters ewiger Sohn.
Tu ad liberándum susceptúrus hóminem, non horruísti Vírginis úterum.
Du hast, um den Menschen zu erlösen, es nicht verschmäht, der Jungfrau Leib zu tragen .
Tu, devícto mortis acúleo,
Du hast den Stachel des Todes besiegt,
Aperuísti credéntibus regna cælórum.
und den Glaubenden das Himmelreich erschlossen.
Tu ad déxteram Dei sedes, in glória Patris.
Du sitzest zur Rechten Gottes, in der Herrlichkeit des Vaters.
Judex créderis esse ventúrus.
Als Richter, so glauben wir, wirst Du kommen.
Te ergo quǽsumus, tuis fámulis súbveni,
Dir, o meine Geliebte, flehen wir also, komm Deinen Dienern zu Hilfe,
Quos pretióso sánguine redemísti.
die Du mit kostbarem Blut erlöst hast.
Ætérna fac cum sanctis tuis in glória numerári.
Lass sie mit Deinen Heiligen in der ewigen Herrlichkeit gezählt werden.
Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hæreditáti tuæ.
Rette Dein Volk, Herr, und segne Dein Erbe.
Et rege eos, et extólle illos usque in ætérnum.
Und leite sie, und erhebe sie bis in Ewigkeit.
Per síngulos dies benedícimus te.
An allen Tagen segnen wir Dich.
Et laudámus nomen tuum in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
Und wir loben Deinen Namen in Ewigkeit und in alle Ewigkeit.
Dignáre, Dómine, die isto sine peccáto nos custodíre.
Geruhe, Herr, uns an diesem Tag ohne Sünde zu bewahren.
Miserére nostri, Dómine, miserére nostri.
Erbarme Dich unser, Herr, erbarme Dich unser.
Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos, quemádmodum sperávimus in te.
Deine Barmherzigkeit, Herr, sei über uns, wie wir auf Dich gehofft haben.
In te, Dómine, sperávi: non confúndar in ætérnum.
Auf Dich, Herr, habe ich gehofft: Lass mich in Ewigkeit nicht zuschanden werden.





Авторы: Anonymous, Curtis Bryant


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.