Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Te
Deum
laudámus:
te
Dominum
confitémur.
Dich,
Gott,
loben
wir:
Dich,
Herr,
preisen
wir.
Te
ætérnum
Patrem
omnis
terra
venerátur.
Dich,
ewigen
Vater,
verehrt
die
ganze
Erde.
Tibi
omnes
Angeli;
tibi
cæli
et
univérsae
potestátes.
Dir
singen
alle
Engel;
Dir
dienen
Himmel
und
alle
Mächte.
Tibi
Chérubim
et
Séraphim
incessábili
voce
proclámant:
Dir
rufen
Cherubim
und
Seraphim
mit
unablässiger
Stimme
zu:
Sanctus,
Sanctus,
Sanctus,
Dóminus
Deus
Sábaoth.
Heilig,
Heilig,
Heilig,
Herr,
Gott
der
Heerscharen.
Pleni
sunt
cæli
et
terra
majestátis
glóriæ
tuæ.
Erfüllt
sind
Himmel
und
Erde
von
der
Majestät
Deiner
Herrlichkeit.
Te
gloriósus
Apostolórum;
Dich
preist
der
glorreiche
Chor
der
Apostel;
Te
Prophetárum
laudábilis
númerus;
Dich
lobt
die
ehrwürdige
Zahl
der
Propheten;
Te
Mártyrum
candidátus
laudat
exércitus.
Dich
rühmt
das
strahlende
Heer
der
Märtyrer.
Te
per
orbem
terrárum
sancta
confitétur
Ecclésia:
Dich
bekennt
auf
dem
Erdkreis
die
heilige
Kirche:
Patrem
imménsæ
majestátis;
Den
Vater
unermesslicher
Majestät;
Venerándum
tuum
verum
et
únicum
Fílium;
Deinen
verehrungswürdigen,
wahren
und
einzigen
Sohn;
Sanctum
quoque
Paráclitum
Spíritum.
Auch
den
Heiligen
Geist,
den
Tröster.
Tu
Rex
glóriæ,
Christe.
Du,
König
der
Herrlichkeit,
Christus.
Tu
Patris
sempitérnus
es
Fílius.
Du
bist
des
Vaters
ewiger
Sohn.
Tu
ad
liberándum
susceptúrus
hóminem,
non
horruísti
Vírginis
úterum.
Du
hast,
um
den
Menschen
zu
erlösen,
es
nicht
verschmäht,
der
Jungfrau
Leib
zu
tragen
.
Tu,
devícto
mortis
acúleo,
Du
hast
den
Stachel
des
Todes
besiegt,
Aperuísti
credéntibus
regna
cælórum.
und
den
Glaubenden
das
Himmelreich
erschlossen.
Tu
ad
déxteram
Dei
sedes,
in
glória
Patris.
Du
sitzest
zur
Rechten
Gottes,
in
der
Herrlichkeit
des
Vaters.
Judex
créderis
esse
ventúrus.
Als
Richter,
so
glauben
wir,
wirst
Du
kommen.
Te
ergo
quǽsumus,
tuis
fámulis
súbveni,
Dir,
o
meine
Geliebte,
flehen
wir
also,
komm
Deinen
Dienern
zu
Hilfe,
Quos
pretióso
sánguine
redemísti.
die
Du
mit
kostbarem
Blut
erlöst
hast.
Ætérna
fac
cum
sanctis
tuis
in
glória
numerári.
Lass
sie
mit
Deinen
Heiligen
in
der
ewigen
Herrlichkeit
gezählt
werden.
Salvum
fac
pópulum
tuum,
Dómine,
et
bénedic
hæreditáti
tuæ.
Rette
Dein
Volk,
Herr,
und
segne
Dein
Erbe.
Et
rege
eos,
et
extólle
illos
usque
in
ætérnum.
Und
leite
sie,
und
erhebe
sie
bis
in
Ewigkeit.
Per
síngulos
dies
benedícimus
te.
An
allen
Tagen
segnen
wir
Dich.
Et
laudámus
nomen
tuum
in
sǽculum,
et
in
sǽculum
sǽculi.
Und
wir
loben
Deinen
Namen
in
Ewigkeit
und
in
alle
Ewigkeit.
Dignáre,
Dómine,
die
isto
sine
peccáto
nos
custodíre.
Geruhe,
Herr,
uns
an
diesem
Tag
ohne
Sünde
zu
bewahren.
Miserére
nostri,
Dómine,
miserére
nostri.
Erbarme
Dich
unser,
Herr,
erbarme
Dich
unser.
Fiat
misericórdia
tua,
Dómine,
super
nos,
quemádmodum
sperávimus
in
te.
Deine
Barmherzigkeit,
Herr,
sei
über
uns,
wie
wir
auf
Dich
gehofft
haben.
In
te,
Dómine,
sperávi:
non
confúndar
in
ætérnum.
Auf
Dich,
Herr,
habe
ich
gehofft:
Lass
mich
in
Ewigkeit
nicht
zuschanden
werden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anonymous, Curtis Bryant
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.