The Cistercian Monks of Stift Heiligenkreuz - Agnus Dei - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни The Cistercian Monks of Stift Heiligenkreuz - Agnus Dei




Te Deum laudámus: te Dominum confitémur.
Настойка опия: Домашнее конфитюре.
Te ætérnum Patrem omnis terra venerátur.
Вечный отец, омнис терра венератур.
Tibi omnes Angeli; tibi cæli et univérsae potestátes.
Tibi omnes Angeli; tibi C единством и вселенскими силами.
Tibi Chérubim et Séraphim incessábili voce proclámant:
Тиби Херувим и Серафим непрестанно провозглашают:
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dóminus Deus Sábaoth.
Святыня, Святыня, Святыня, Владыка Деус Шабаоф.
Pleni sunt cæli et terra majestátis glóriæ tuæ.
Плени солнце в Миннесоте и величественную землю в Эдинбурге.
Te gloriósus Apostolórum;
Вы прославляете Апостольский форум;
Te Prophetárum laudábilis númerus;
Пророчество похвальное числительное;
Te Mártyrum candidátus laudat exércitus.
Обычный кандидат, получивший похвалу за упражнение.
Te per orbem terrárum sancta confitétur Ecclésia:
Те, кто находится на орбите священной земли конфитюра Экклесии:
Patrem imménsæ majestátis;
Патрем безмерный;
Venerándum tuum verum et únicum Fílium;
Венерин туум верум и так называемый красный филиум;
Sanctum quoque Paráclitum Spíritum.
Святилище Святого Духа.
Tu Rex glóriæ, Christe.
Сияющий ореол, Кристи.
Tu Patris sempitérnus es Fílius.
Твой отец - вечный сын.
Tu ad liberándum susceptúrus hóminem, non horruísti Vírginis úterum.
Tu ad liberandum suspepturus horminem, non horruisti Virginis utterum.
Tu, devícto mortis acúleo,
Ту, умерщвление Акулео,
Aperuísti credéntibus regna cælórum.
Аперитивы, удостоверяющие личность царствующей особы.
Tu ad déxteram Dei sedes, in glória Patris.
До конца дней седых, в Глории Патрис.
Judex créderis esse ventúrus.
Судья кредерис эссе вентурус.
Te ergo quǽsumus, tuis fámulis súbveni,
Следовательно, это разумно, это семейное приключение,
Quos pretióso sánguine redemísti.
Quos pretios sanguine redemptisti.
Ætérna fac cum sanctis tuis in glória numerári.
Вы можете прочитать всю историю целиком здесь.
Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hæreditáti tuæ.
Спасение от папулума туума, Домине и парамедицинской репутации Ту.
Et rege eos, et extólle illos usque in ætérnum.
И радуйся, и превозноси иллосу уск в альзернуме.
Per síngulos dies benedícimus te.
Per singulos умирает от тебя, бенедициус.
Et laudámus nomen tuum in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
И это название похвалы в миннескулуме, и это название в миннескулуме, и это название миннескули.
Dignáre, Dómine, die isto sine peccáto nos custodíre.
Достойный, доминантный, умри от того, что ты не являешься опекуном.
Miserére nostri, Dómine, miserére nostri.
Скряга ноздри, Домине, скряга ноздри.
Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos, quemádmodum sperávimus in te.
Fiat Misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te.
In te, Dómine, sperávi: non confúndar in ætérnum.
В te, Domine, speravi: non confundar в alzternum.





Авторы: Anonymous, Curtis Bryant


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.