Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Little
lamb,
who
made
thee?
Ягнёнок
малый,
кто
создал
тебя?
Dost
thou
know
who
made
thee?
Знаешь
ли
ты,
кто
создал
тебя?
Gave
thee
life
and
bid
thee
feed
Дал
тебе
жизнь,
велел
кормиться
By
the
stream,
and
o'er
the
mead
У
ручья
и
над
лугом
виться,
Gave
thee
clothing
of
delight
Одеждой
радости
одарил,
Softest
clothing,
woolly
bright
Мягчайший
наряд,
шерсть
до
блеска,
Gave
thee
such
a
tender
voice
Дал
голос
нежнейший
такой,
Making
all
the
vales
rejoice,
rejoice
Что
долины
все
ликуют,
ликуют.
Little
lamb,
who
made
thee?
Ягнёнок
малый,
кто
создал
тебя?
Dost
thou
know
who
made
thee?
Знаешь
ли
ты,
кто
создал
тебя?
Little
lamb,
I'll
tell
thee
Ягнёнок
малый,
скажу
тебе
я,
Little
lamb,
I'll
tell
thee
Ягнёнок
малый,
скажу
тебе
я:
He
is
called
by
thy
name
Он
именем
твоим
зовётся,
For
he
calls
himself
a
lamb
Ибо
он
агнцем
зовёт
себя,
He
is
meek
and
he
is
mild
Он
кроток
и
нежен
душой,
He
became
a
little
child
Младенцем
малым
стал
он
когда-то.
I
a
child
and
thou
a
lamb
Я
- дитя,
а
ты
- ягнёнок,
We
are
called
by
his
name,
by
his
name
Именем
его
зовёмся
мы,
его
именем.
Little
lamb,
God
bless
thee
Ягнёнок
малый,
благослови
тебя
Бог,
Little
lamb,
God
bless
thee
Ягнёнок
малый,
благослови
тебя
Бог.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: William Blake, Donald Henry Kay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.