Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Weep You No More Sad Fountains (From "Sense and Sensibility")
Weint nicht mehr, traurige Quellen (Aus "Sinn und Sinnlichkeit")
Weep
you
no
more,
sad
fountains;
Weint
nicht
mehr,
ihr
traurigen
Quellen;
What
need
you
flow
so
fast?
Was
müsst
ihr
so
schnell
fließen?
Look
how
the
snowy
mountains
Seht,
wie
die
schneebedeckten
Berge
Heaven's
sun
doth
gently
waste.
Die
Sonne
des
Himmels
sanft
dahinschmelzen
lässt.
But
my
sun's
heavenly
eyes
Doch
meiner
Sonne
himmlische
Augen
View
not
your
weeping,
Sehen
euer
Weinen
nicht,
That
now
lies
sleeping
Die
nun
schlafend
liegt
Softly,
softly,
now
softly
lies
Sanft,
sanft,
nun
sanft
liegt
sie
Sleep
is
a
reconciling,
Schlaf
ist
eine
Versöhnung,
A
rest
that
peace
begets:
Eine
Ruh',
die
Frieden
zeugt:
Doth
not
the
sun
rise
smiling
Geht
nicht
die
Sonne
lächelnd
auf,
When
fair
at
even
he
sets?
Wenn
schön
am
Abend
sie
untergeht?
Rest
you
then,
rest,
sad
eyes,
Ruht
denn,
ruht,
traurige
Augen,
Melt
not
in
weeping,
Zerschmelzt
nicht
im
Weinen,
While
she
lies
sleeping
Während
sie
schlafend
liegt
Softly,
softly,
now
softly
lies
Sanft,
sanft,
nun
sanft
liegt
sie
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John Dowland, Sergio Assad
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.