The Clancy Brothers and Tommy Makem - Kelly the Boy from Killane - перевод текста песни на немецкий

Kelly the Boy from Killane - Tommy Makem , The Clancy Brothers перевод на немецкий




Kelly the Boy from Killane
Kelly, der Junge aus Killane
What's the news? What's the news?
Was gibt's Neues? Was gibt's Neues?
O my bold Shelmalier.
Oh, mein kühner Shelmalier.
With you long barrelled gun o'er the sea.
Mit deinem langen Gewehr über dem Meer.
See what winds from the north brings your messenger here?
Sieh, welche Winde aus dem Norden deinen Boten hierher bringen?
With a hymn of the dawn of the free.
Mit einer Hymne auf die Dämmerung der Freiheit.
Goodly news, goodly news, do I bring youth of forth.
Gute Nachricht, gute Nachricht bringe ich, Jüngling von Forth.
Goodly new should I hear bargy man.
Gute Nachricht sollte ich hören, Mann aus Bargy.
For the boys march at dawn from the south to the north.
Denn die Jungen marschieren im Morgengrauen von Süden nach Norden.
Led by Kelly the boy from Killane.
Angeführt von Kelly, dem Jungen aus Killane.
Tell me who is the giant with the long flowing hair, who rides at the head of your band.
Sag mir, wer ist der Riese mit dem langen, wehenden Haar, der an der Spitze deiner Schar reitet?
7 feet is his height with some inches to spare and he looks like a king in command.
7 Fuß ist seine Größe, mit einigen Zoll dazu, und er sieht aus wie ein König, der befiehlt.
O my boys that's the pride of our bold Shelmaliers.
Oh, meine Jungen, das ist der Stolz unserer kühnen Shelmaliers.
Mongst your greates a leaders a man.
Unter deinen Größten ein Führer, ein Mann.
Fling your beavers aloft and give three rousing cheers.
Werft eure Biberhüte hoch und stoßt drei schmetternde Jubelrufe aus.
For John Kelly, the boy from Killane.
Auf John Kelly, den Jungen aus Killane.
Enniscorthy's in flames and old Wexford is one and tomorrow the barrow we cross.
Enniscorthy steht in Flammen und das alte Wexford ist eins, und morgen überqueren wir den Barrow.
On a hill or a town, we have planted a gun, that will batter the gateway to Ross.
Auf einem Hügel oder einer Stadt haben wir ein Geschütz aufgestellt, das das Tor nach Ross zertrümmern wird.
All the forth men and bargy men will march o'er the heat with Young Harvey to lead in the van.
Alle Männer von Forth und Bargy werden durch die Hitze marschieren, mit dem jungen Harvey an der Spitze.
But the foremost of all in the grim gap of death will be Kelly the boy from Killane.
Aber der Vorderste von allen in der grimmigen Bresche des Todes wird Kelly sein, der Junge aus Killane.
The gold sun of freedom grew darkened at Ross and it's set by the Slaney's red waves.
Die goldene Sonne der Freiheit verdunkelte sich bei Ross und ging unter bei den roten Wellen des Slaney.
And poor Wexford stripped naked hung high on a cross with her heart pierced by traitors and slaves.
Und das arme Wexford, nackt ausgezogen, hing hoch am Kreuz, ihr Herz durchbohrt von Verrätern und Sklaven.
Glory-o, glory-0 to her brave sons who died.
Ruhm-o, Ruhm-o ihren tapferen Söhnen, die starben.
To the cause of long down trodden man.
Für die Sache des lange niedergetretenen Mannes.
Glory-o to Mt. Leinster's own darling and pride.
Ruhm-o Mt. Leinsters eigenem Liebling und Stolz.
Dauntless Kelly the boy from Killane.
Dem unerschrockenen Kelly, dem Jungen aus Killane.
Glory-o to Mt. Leinster's own darling and pride dauntless Kelly the boy from Killane.
Ruhm-o Mt. Leinsters eigenem Liebling und Stolz, dem unerschrockenen Kelly, dem Jungen aus Killane.





Авторы: Clancy Bros.


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.