Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Old Maid In the Garrett
Alte Jungfer auf dem Dachboden
Now
I've
often
heard
it
say
from
me
father
and
me
mother
Nun,
ich
habe
oft
von
meinem
Vater
und
meiner
Mutter
gehört,
That
going
to
a
wedding
is
the
makings
of
another
Dass
der
Besuch
einer
Hochzeit
die
nächste
nach
sich
zieht.
Well
if
this
be
so
then
I'll
go
without
a
pity
Nun,
wenn
das
so
ist,
dann
gehe
ich
ohne
Zögern
hin,
Oh,
kind
Providence
won't
you
send
me
to
a
wedding
Oh,
gütige
Vorsehung,
schick
mich
doch
zu
einer
Hochzeit!
And
it's
oh
dear
me
how
will
it
be
Und
ach,
du
meine
Güte,
wie
wird
es
sein,
If
I
die
an
old
maid
in
the
garret
Wenn
ich
als
alte
Jungfer
auf
dem
Dachboden
sterbe?
Well
now
there's
my
sister
Jean
she's
not
handsome
or
good
looking
Nun,
da
ist
meine
Schwester
Jean,
sie
ist
nicht
hübsch
oder
gutaussehend,
Scarcely
sixteen
and
a
fellow
she
was
courting
Kaum
sechzehn
und
sie
hatte
schon
einen
Verehrer.
Now
she's
twenty
four
with
a
son
and
a
daughter
Jetzt
ist
sie
vierundzwanzig,
mit
einem
Sohn
und
einer
Tochter,
Here
am
I
at
forty
five
and
I've
never
had
an
offer
Hier
bin
ich
mit
fünfundvierzig
und
hatte
noch
nie
einen
Antrag!
And
it's
oh
dear
me
how
will
it
be
Und
ach,
du
meine
Güte,
wie
wird
es
sein,
If
I
die
an
old
maid
in
the
garret
Wenn
ich
als
alte
Jungfer
auf
dem
Dachboden
sterbe?
I
can
cook
and
I
can
sew
I
can
keep
the
house
right
tidy
Ich
kann
kochen
und
ich
kann
nähen,
ich
kann
das
Haus
schön
sauber
halten,
And
rise
up
in
the
morning
to
get
the
breakfast
ready
Und
morgens
aufstehen,
um
das
Frühstück
zuzubereiten.
There's
nothing
in
this
wise
world
that
would
make
me
half
so
cheery
Es
gibt
nichts
auf
dieser
weiten
Welt,
das
mich
halb
so
fröhlich
machen
würde,
As
a
wee
fat
man
who
would
call
me
his
own
dearey
Wie
ein
kleiner
dicker
Mann,
der
mich
sein
Schätzchen
nennen
würde.
And
it's
oh
dear
me
how
will
it
be
Und
ach,
du
meine
Güte,
wie
wird
es
sein,
If
I
die
an
old
maid
in
the
garret
Wenn
ich
als
alte
Jungfer
auf
dem
Dachboden
sterbe?
So
come
landsman
or
come
kinsman
come
tinker
or
come
tailor
So
komm
Landsmann
oder
komm
Verwandter,
komm
Kesselflicker
oder
komm
Schneider,
Come
fiddler
or
come
dancer
come
ploughboy
or
come
sailor
Komm
Fiedler
oder
komm
Tänzer,
komm
Bauernjunge
oder
komm
Seemann,
Come
rich
man
come
poor
man
come
fool
or
come
witty
Komm
Reicher,
komm
Armer,
komm
Narr
oder
komm
Witziger,
Come
any
man
at
all
that
would
marry
me
for
pity
Komm
irgendein
Mann,
der
mich
aus
Mitleid
heiraten
würde!
And
it's
oh
dear
me
how
will
it
be
Und
ach,
du
meine
Güte,
wie
wird
es
sein,
If
I
die
an
old
maid
in
the
garret
Wenn
ich
als
alte
Jungfer
auf
dem
Dachboden
sterbe?
Well
now
I'll
away
home
for
nobody's
heeding
Nun,
ich
geh'
jetzt
nach
Haus',
denn
niemand
beachtet
mich,
Nobody's
heeding
to
poor
Annie's
pleading
Niemand
beachtet
das
Flehen
der
armen
Annie.
And
I'll
away
home
to
my
own
wee
bit
garret
Und
ich
geh'
nach
Haus'
auf
meinen
eigenen
kleinen
Dachboden,
If
I
cannot
get
a
man
then
I'll
surely
get
a
parrot
Wenn
ich
keinen
Mann
bekommen
kann,
dann
hole
ich
mir
sicher
einen
Papagei!
And
it's
oh
dear
me
how
will
it
be
Und
ach,
du
meine
Güte,
wie
wird
es
sein,
If
I
die
an
old
maid
in
the
garret
Wenn
ich
als
alte
Jungfer
auf
dem
Dachboden
sterbe?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: SWEENEY'S MEN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.