Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kelly the Boy from Killanne
Kelly, der Bursche aus Killanne
Kelly,
The
Boy
from
Killanne
Kelly,
der
Bursche
aus
Killanne
What's
the
news?
What's
the
news?
O
my
bold
Shelmalier,
Was
gibt's
Neues?
Was
gibt's
Neues?
O
mein
kühner
Shelmalier,
With
your
long-barrelled
gun,
of
the
sea?
Mit
deinem
langläufigen
Gewehr,
von
der
See?
Say,
what
wind
from
the
sun
blows
his
messenger
here
Sag,
welcher
Wind
von
der
Sonne
weht
seinen
Boten
hierher
With
a
hymn
of
the
dawn
for
the
free?
Mit
einer
Hymne
der
Morgendämmerung
für
die
Freien?
"Goodly
news,
goodly
news,
do
I
bring,
youth
of
Forth,
"Gute
Nachrichten,
gute
Nachrichten,
bringe
ich,
Junge
aus
Forth,
Goodly
news
do
I
bring,
Bargy
man!
Gute
Nachrichten
bringe
ich,
Mann
aus
Bargy!
For
the
boys
march
at
dawn
from
the
south
to
the
north
Denn
die
Jungen
marschieren
im
Morgengrauen
von
Süden
nach
Norden,
Led
by
Kelly,
the
boy
from
Killanne!"
Angeführt
von
Kelly,
dem
Burschen
aus
Killanne!"
Tell
me
who
is
the
giant
with
the
gold
curling
hair,
Sag
mir,
wer
ist
der
Riese
mit
dem
goldenen,
lockigen
Haar,
He
who
rides
at
the
head
of
the
band?
Er,
der
an
der
Spitze
der
Truppe
reitet?
Seven
feet
is
his
height,
with
some
inches
to
spare
Sieben
Fuß
ist
er
groß,
mit
einigen
Zoll
obendrauf,
And
he
looks
like
a
king
in
command!
Und
er
sieht
aus
wie
ein
König
im
Kommando!
"Oh,
me
boys,
that's
the
pride
of
the
bold
Shelmaliers,
"Oh,
meine
Jungs,
das
ist
der
Stolz
der
kühnen
Shelmaliers,
"Mongst
our
greatest
of
heroes,
a
man!
Unter
unseren
größten
Helden,
ein
Mann!
Fling
your
beavers
aloft
and
give
three
rousing
cheers,
Werft
eure
Hüte
hoch
und
gebt
drei
kräftige
Hochrufe,
For
John
Kelly,
the
boy
from
Killanne!"
Für
John
Kelly,
den
Burschen
aus
Killanne!"
Enniscorthy's
in
flames,
and
old
Wexford
is
won,
Enniscorthy
steht
in
Flammen,
und
das
alte
Wexford
ist
gewonnen,
And
the
Barrow
tomorrow
we
cross.
Und
morgen
überqueren
wir
den
Barrow.
On
a
hill
o'er
the
town
we
have
planted
a
gun
Auf
einem
Hügel
über
der
Stadt
haben
wir
eine
Kanone
platziert,
That
will
batter
the
gateways
to
Ross!
Die
die
Tore
nach
Ross
zerschmettern
wird!
All
the
Forth
men
and
Bargy
men
march
over
the
heath
Alle
Männer
aus
Forth
und
Bargy
marschieren
über
die
Heide,
With
brave
Harvey
to
lead
on
the
van;
Mit
dem
tapferen
Harvey,
der
die
Vorhut
anführt;
But
the
foremost
of
all
in
that
grim
gap
of
death
Aber
der
vorderste
in
dieser
grimmigen
Todesschlucht
Will
be
Kelly,
the
boy
from
Killanne!
Wird
Kelly
sein,
der
Bursche
aus
Killanne!
But
the
gold
sun
of
freedom
grew
darkened
at
Ross
Aber
die
goldene
Sonne
der
Freiheit
verdunkelte
sich
bei
Ross,
And
it
set
by
the
Slaney's
red
waves;
Und
sie
ging
unter
an
den
roten
Wellen
des
Slaney;
And
poor
Wexford,
stript
naked,
hung
high
on
a
cross
Und
das
arme
Wexford,
nackt
ausgezogen,
hing
hoch
an
einem
Kreuz,
With
her
heart
pierced
by
traitors
and
slaves!
Mit
ihrem
Herzen,
durchbohrt
von
Verrätern
und
Sklaven!
Glory
O!
Glory
O!
to
her
brave
sons
who
died
Ehre
sei!
Ehre
sei!
Ihren
tapferen
Söhnen,
die
starben,
For
the
cause
of
long-down-trodden
man!
Für
die
Sache
des
lange
unterdrückten
Mannes!
Glory
O!
to
mount
Leinster's
own
darling
and
pride:
Ehre
sei!
Dem
Liebling
und
Stolz
von
Mount
Leinster:
Dauntless
Kelly,
the
boy
from
Killanne!
Dem
unerschrockenen
Kelly,
dem
Burschen
aus
Killanne!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tom Clancy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.