Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Finnegan's Wake
Finnegans Totenwache
Tim
Finnegan
lived
in
Watling
Street,
Tim
Finnegan
lebte
in
der
Watling
Street,
A
gentle
Irishman
--
mighty
odd
Ein
sanfter
Ire
--
recht
sonderbar.
He'd
a
beautiful
brogue
both
rich
and
sweet,
Er
hatt'
einen
schönen
Akzent,
so
kräftig
und
doch
süß,
And
to
rise
in
the
world
he
carried
a
hod,
Und
um
in
der
Welt
aufzusteigen,
trug
er
einen
Mörteltrog.
But
Tim
he'd
sort
of
a
tipplin
way:
Doch
Tim,
er
hatte
so
'ne
Art
zu
zechen:
With
love
for
the
liquor
he
was
born,
Mit
der
Liebe
zum
Alkohol
war
er
geboren,
And
to
help
him
on
with
his
work
each
day,
Und
um
ihm
bei
seiner
Arbeit
jeden
Tag
zu
helfen,
He'd
a
drop
of
the
craythur
every
morn'
Gab's
einen
guten
Tropfen
jeden
Morgen.
Whack
fol-de-dah
Whack
fol-de-dah,
Will
ye
dance
to
your
partner,
Tanzt
nun
mit
eurem
Partner,
Welt
the
floor,
Stampft
auf
die
Dielen,
Your
trotters
shake
Lasst
die
Sohlen
qualmen!
Wasn't
it
the
truth
War
es
nicht
die
Wahrheit,
I
told
ye,
lots
of
fun
at
Finnegan's
wake
die
ich
euch
sagte?
Viel
Spaß
bei
Finnegans
Totenwache!
One
morning
Tim
got
rather
full,
Eines
Morgens
war
Tim
ziemlich
voll,
His
head
felt
heavy,
Sein
Kopf
fühlte
sich
schwer
an,
Which
made
him
shake,
Was
ihn
zittern
ließ.
He
fell
from
a
ladder
and
he
broke
his
skull,
Er
fiel
von
einer
Leiter
und
brach
sich
den
Schädel,
And
they
carried
him
home,
Und
sie
trugen
ihn
nach
Hause,
His
corpse
to
wake,
seine
Leiche
aufzubahren.
They
rolled
him
up
in
a
nice
clean
sheet,
Sie
wickelten
ihn
in
ein
schönes,
sauberes
Laken
And
laid
him
out
upon
the
bed,
Und
legten
ihn
aufs
Bett,
With
a
bucket
of
whiskey
at
his
feet,
Mit
einem
Eimer
Whiskey
zu
seinen
Füßen
And
a
bottle
of
porter
at
his
head
Und
einer
Flasche
Porterbier
zu
seinem
Kopf.
His
friends
assembled
at
the
wake
Seine
Freunde
versammelten
sich
zur
Totenwache,
And
Mrs.
Finnegan
called
for
lunch
Und
Frau
Finnegan
rief
zum
Mittagessen.
First
she
brought
in
tea
and
cake
Zuerst
brachte
sie
Tee
und
Kuchen,
Then
pipes,
tobacco
and
whiskey
punch
Dann
Pfeifen,
Tabak
und
Whiskeypunsch.
Biddy
O'Brien
began
to
cry,
Biddy
O'Brien
begann
zu
weinen:
"Such
a
nice
clean
corpse
did
you
ever
see?
"So
eine
schöne,
saubere
Leiche,
habt
ihr
je
gesehen?
Ah
Tim
mavourneen
why
did
ye
die"?
Ach
Tim,
mein
Liebling,
warum
bist
du
gestorben?"
"Arrah
hold
your
gob!"
"Arrah,
halt
die
Klappe!"
Said
Patty
Magee
Sagte
Patty
Magee.
Then
Maggie
O'connor
took
up
the
job
Dann
übernahm
Maggie
O'Connor
das
Wort:
"Arrah!"
Biddy
says
she
"ye're
wrong
I'm
sure",
"Arrah!"
sagt
Biddy
zu
ihr,
"Da
liegst
du
falsch,
da
bin
ich
sicher!"
Biddy
gave
her
a
belt
in
the
gob
Biddy
gab
ihr
eins
auf
die
Schnauze,
And
she
left
her
sprawling
on
the
floor,
Und
ließ
sie
ausgestreckt
auf
dem
Boden
liegen.
Then
civil
war
did
soon
engage
Dann
brach
bald
ein
Bürgerkrieg
aus,
Twas
woman
to
woman
and
man
to
man
Es
war
Frau
gegen
Frau
und
Mann
gegen
Mann.
Shillelah-law
was
all
the
rage,
Das
Shillelagh-Gesetz
war
der
letzte
Schrei,
An
a
row
and
a
ruction
soon
began
Und
ein
Streit
und
Tumult
begann
sogleich.
Then
Mickey
Maloney
raised
his
head
Dann
hob
Mickey
Maloney
seinen
Kopf,
When
a
bottle
of
whiskey
flew
at
him,
Als
eine
Flasche
Whiskey
auf
ihn
zuflog.
It
missed
him
falling
on
the
bed,
Sie
verfehlte
ihn
und
landete
auf
dem
Bett,
The
liquor
scattered
over
Tim,
Der
Alkohol
ergoss
sich
über
Tim.
Be
gob
he
revives,
Potz
Blitz,
er
erwacht!
See
how
he
rises,
Seht,
wie
er
sich
erhebt!
Finnegan
rising
from
the
bed
Finnegan,
der
vom
Bette
steigt,
Says,
"Whirl
your
whiskey
'round
like
blazes
Thanum
o'n
Dhoul,
Sagt:
"Wirbelt
euren
Whiskey
herum
wie
die
Teufel!
Thanum
o'n
Dhoul,
Do
ye
think
I'm
dead!"
Denkt
ihr,
ich
sei
tot?"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tommy Makem
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.