Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jennifer Gentle
Sanfte Jennifer
JENNIFER
GENTLE
SANFTE
JENNIFER
There
were
three
sisters,
fair
and
bright,
Es
waren
drei
Schwestern,
schön
und
klar,
Jennifer
gentle,
fair
Rosie
Marie,
Sanfte
Jennifer,
schöne
Rosie
Marie,
Wanted
to
wed
with
a
valiant
Knight
Wollten
einen
tapferen
Ritter
heiraten
As
the
dew
flies
over
the
mulberry
tree.
Wie
der
Tau
fliegt
über
den
Maulbeerbaum.
The
eldest
sister
took
him
in,
Die
älteste
Schwester
ließ
ihn
ein,
Also
bolted
the
silver
pin.
Verriegelte
auch
den
silbernen
Stift.
The
second
sister
made
his
bed,'
Die
zweite
Schwester
machte
sein
Bett,'
Placed
the
pillow
right
under
his
head.
Legte
das
Kissen
direkt
unter
seinen
Kopf.
But
the
youngest
sister,
fair
and
bright,
Doch
die
jüngste
Schwester,
schön
und
klar,
Wanted
to
wed
with
the
valiant
knight.
Wollte
den
tapferen
Ritter
heiraten.
Well,
if
you
will
answer
my
questions
three,
Nun,
wenn
du
beantwortest
meine
Fragen
drei,
Then,
fair
maid,
I
would
marry
thee.
Dann,
schöne
Maid,
würde
ich
dich
heiraten.
Oh,
what
is
whiter
than
the
milk?
Oh,
was
ist
weißer
als
die
Milch?
What
is
softer
than
the
silk?
Was
ist
weicher
als
die
Seide?
Oh,
snow
is
whiter
than
the
silk;
Oh,
Schnee
ist
weißer
als
die
Seide;
Down
is
softer
than
the
silk.
Daunen
sind
weicher
als
die
Seide.
And
what
is
sharper
than
the
thorn?
Und
was
ist
schärfer
als
der
Dorn?
What
is
louder
than
the
horn?
Was
ist
lauter
als
das
Horn?
Oh,
hunger
is
sharper
than
the
thorn,
Oh,
Hunger
ist
schärfer
als
der
Dorn,
Thunder's
louder
than
the
horn.
Donner
ist
lauter
als
das
Horn.
And
what
is
broader
than
the
way?
Und
was
ist
breiter
als
der
Weg?
What
is
deeper
than
the
sea.
Was
ist
tiefer
als
das
Meer.
Oh,
love
is
broader
than
the
way;
Oh,
Liebe
ist
breiter
als
der
Weg;
Hell
is
deeper
than
the
sea.
Die
Hölle
ist
tiefer
als
das
Meer.
Well,
now
you've
answered
my
questions
three;
Nun,
jetzt
hast
du
beantwortet
meine
Fragen
drei;
Now,
fair
maid,
I
would
marry
thee.
Nun,
schöne
Maid,
würde
ich
dich
heiraten.
Thisversion
comes
from
Cornwall
England.
It
was
first
printed
in
Diese
Version
stammt
aus
Cornwall,
England.
Sie
wurde
zuerst
gedruckt
in
Gilbert's
Christmas
Carols
in
1893.
From
BTM
FSI-96.
Gilberts
Weihnachtsliedern
im
Jahr
1893.
Aus
BTM
FSI-96.
Recorded
by
Redpath
- Lowlands,
Clancys-
Flowers
in
the
Valley
Aufgenommen
von
Redpath
- Lowlands,
Clancys
- Flowers
in
the
Valley
Filename(JNFRGNTL
Dateiname(JNFRGNTL
===DOCUMENT
BOUNDARY===
===DOKUMENTENGRENZE===
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Furey Edward James, Furey Finbar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.