Текст и перевод песни The Collectors - ダ・ヴィンチ オペラ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
目醒めた朝に
他の誰かに
Если
бы
я
мог
проснуться
кем-то
другим,
なれたなら
誰に生まれ変わろうか?
Кем
бы
я
переродился?
16世紀
イタリアの街
В
XVI
веке,
на
улицах
Италии,
早すぎた天才
ボクはダ・ヴィンチ
Слишком
рано
родившийся
гений,
я
Да
Винчи.
(誰も知らない
まだ気づかない)
(Никто
не
знает,
никто
не
замечает)
ボクの心の奥
Глубины
моей
души,
(鼓動は止まない
また眠れない)
(Сердце
не
останавливается,
я
снова
не
могу
уснуть)
ダ・ヴィンチがささやく
「さあ!未来を描け」
Да
Винчи
шепчет:
"Ну
же!
Нарисуй
будущее".
(筆を取れ)
白いカンバスを染めてくその色が
(Возьми
кисть)
Краски,
что
ложатся
на
белый
холст,
(時を超え)
輝き続けるその日を信じて
(Сквозь
время)
Будут
сиять
вечно,
я
верю
в
этот
день.
モナリザも始まりはひとつの小さな点
Даже
Мона
Лиза
начиналась
с
маленькой
точки.
情熱と言う
無限のチカラ
Страсть
— это
безграничная
сила,
隠し持つ
ボクらはみんなジーニアス
Которая
скрывается
в
каждом
из
нас,
мы
все
гении.
(なぜ分からない?
なぜ気づかない?)
(Почему
ты
не
понимаешь?
Почему
не
замечаешь?)
君にも宿ってる
Она
живет
и
в
тебе,
(隠しきれない
数えきれない)
(Не
скрыть,
не
сосчитать)
ピカソにゴッホに
ダリ
モネ
マネ
ムンク
Пикассо,
Гоген,
Дали,
Моне,
Мане,
Мунк.
(筆を取れ)
白いカンバスを走る筆の先が
(Возьми
кисть)
Кончик
кисти
бежит
по
белому
холсту,
(夢に見た)
輝く景色を写すその日まで
(Как
во
сне)
Пока
не
нарисует
тот
самый
сияющий
пейзаж,
モナリザも始まりはひとつの小さな点
Даже
Мона
Лиза
начиналась
с
маленькой
точки.
いつだって
胸の奥で渦を巻く情熱が
Всегда,
в
глубине
души
бушует
страсть,
(窮屈で)
退屈な世界を塗り替えてく
(Тесный,)
Скучный
мир
она
раскрасит
заново.
(筆を取れ)
白いカンバスを染めてくその色が
(Возьми
кисть)
Краски,
что
ложатся
на
белый
холст,
(時を超え)
輝き続けるその日を信じて
(Сквозь
время)
Будут
сиять
вечно,
я
верю
в
этот
день.
モナリザも始まりはひとつの小さな点
Даже
Мона
Лиза
начиналась
с
маленькой
точки.
目醒めた朝に
他の誰かに...
Если
бы
я
мог
проснуться
кем-то
другим...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hisashi Katou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.