Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
'77, The Great Escape
'77, Die große Flucht
I
remember
the
first
time,
Ich
erinnere
mich
an
das
erste
Mal,
My
very
first
date.
Mein
allererstes
Date
mit
dir.
I
waited
for
hours
and
got
in
a
state,
Ich
wartete
stundenlang,
geriet
in
Aufruhr,
A
kiss
and
a
fire
and
I
thought
it
was
love.
Ein
Kuss,
ein
Feuer,
ich
dachte,
es
sei
Liebe.
The
stranger's
intentions
were
not
quite
my
kind.
Die
Absichten
des
Fremden
passten
nicht
zu
mir.
Then
– from
strangers
money
could
be
made.
Doch
von
Fremden
ließ
sich
Geld
verdienen,
Then
came
17
Dann
kam
mit
siebzehn
Dancing
to
Donaton
(spelling
could
be
Donaughton),
staying
out
late,
Tanzen
zu
Donaton,
bis
spät
ausgeblieben,
Down
to
St.
Vincent's
while
lying
in
wait,
Runter
zu
St.
Vincent's,
im
Hinterhalt
gelauert,
Exciting
the
others
with
my
blind
escape,
Begeisterte
andere
mit
meiner
blinden
Flucht,
On
saturday
night
I
will
cross
heaven's
gate,
Samstags
durchschreite
ich
das
Himmelstor,
Screaming
blue
model,
oh,
such
an
appropriate
fate.
Schreind
blaues
Modell,
oh,
welch
passendes
Schicksal.
77
I'll
never
regret.
77,
ich
werde
nie
bereuen.
Then
came
21
Dann
kam
einundzwanzig
(And
Diego?)
(Und
Diego?)
Walking
the
wedge
into
mumboys
an
skins.
Spaltete
Mutterjungen
und
Skins
mit
einem
Keil,
AML
demos
and
movements
begins,
AML-Demos
und
Bewegungen
beginnen,
Tried
every
vice,
adored
every
sin,
Jedes
Laster
probiert,
jede
Sünde
verehrt,
I've
hung
up
my
heels
by
the
occasional
wench.
Ich
hängte
meine
Absätze
bei
Gelegenheitsdamen
ab.
I
never
felt
guilty,
so
why
should
I
begin?
Ich
fühlte
nie
Schuld,
warum
jetzt
beginnen?
Why
should
I
begin?
Warum
sollte
ich
beginnen?
All
men
so?
Alle
Männer
so?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: James W Somerville, Richard Keith Coles
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.