She′s got a look on her puss like she was weaned on a pickle. Hands on the handle of her motorsicle. In the nest of the cuckoo bird...
У нее на мордашке такое выражение, будто ее с соленых огурцов отняли. Руки на руле мотоцикла. В гнезде кукушки...
She's in a gang on the streets that so hard and slippery. A bang in the teeth with no charge for delivery. In the nest of the cuckoo bird...
Она в банде на улицах, таких жестких и скользких. Удар в зубы без оплаты за доставку. В гнезде кукушки...
You wanna get her tail until she purrs. Run your fingers thru her fur. In the nest of the cuckoo bird...
Ты хочешь добиться ее расположения, пока она не замурлычет. Проведи пальцами по ее шерстке. В гнезде кукушки...
Her aplomb is massive and I wondered "Why, how could any poor ass′ve ever passed her by?" In the nest of the cuckoo bird...
Ее aplomb [уверенность в себе, самообладание] поражает, и я удивляюсь: "Как, ну как какой-нибудь бедолага мог пройти мимо нее?" В гнезде кукушки...
In the nest of the cuckoo bird...
В гнезде кукушки...
In the nest of the cuckoo bird. A cockatoo with the googoo lure. In the nest of the cuckoo bird. A huntress with the hoodoo word. Well there ain't no freckles on that fish. You're like Dr. Jekyl with a deathwish. In the nest of the cuckoo bird...
В гнезде кукушки. Какаду с приманкой из "гу-гу". В гнезде кукушки. Охотница со словом вуду. Ну, на этой рыбке нет веснушек. Ты как доктор Джекил с жаждой смерти. В гнезде кукушки...
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.