Текст и перевод песни The Divine Comedy - Opportunity' Knox
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Opportunity' Knox
Стук удачи
Good
morning,
Ms
Monroe
Доброе
утро,
мисс
Монро
Erm,
have
you
got
a
mo?
Эм,
у
вас
есть
минутка?
There's
something
you
should
know
Я
должен
вам
кое-что
сказать
It's
about
Billy
Bird
Это
насчёт
Билли
Бёрда
He
left
without
a
word
Он
ушёл,
не
сказав
ни
слова
And
what
is
more
I've
heard
Более
того,
я
слышал,
He
had
apparently
been
taking
liberties
with
the
company
accounts
Он,
по-видимому,
позволял
себе
вольности
со
счетами
компании
Somebody
must've
sneaked
'cause
there's
a
vacant
seat
Кто-то,
должно
быть,
сбежал,
потому
что
есть
свободное
место
And
that's
what
I'm
here
about
И
вот
зачем
я
здесь
You
see
these
opportunities,
opportunities
Видите
ли,
такие
возможности,
возможности
They
don't
come
along
too
often
Выпадают
не
так
уж
часто
Opportunities,
opportunities
Возможности,
возможности
You've
gotta
take
them
whenever
you
can
Вы
должны
хватать
их,
когда
можете
("Opportunity
knocks")
La-la-la,
la-la-la
("Стук
удачи")
Ла-ла-ла,
ла-ла-ла
La-la-la,
la-la-la
("Opportunity
knocks")
Ла-ла-ла,
ла-ла-ла
("Стук
удачи")
Opportunities,
opportunities
Возможности,
возможности
You've
got
to
grab
them
with
both
of
your
hands
Вы
должны
хватать
их
обеими
руками
I
know,
it
is
a
shame
Знаю,
это
позор
But
if
you
play
that
game
Но
если
вы
играете
в
эту
игру
You've
no
one
else
to
blame
Вам
некого
винить,
кроме
себя
But...
how's
the
family?
Но...
как
семья?
Perhaps
your
husband's
free
to
play
some
golf
with
me
Может
быть,
ваш
муж
свободен
сыграть
со
мной
в
гольф?
This
couldn't
be
your
son
Это
не
может
быть
ваш
сын
No,
no,
you're
much
too
young
Нет,
нет,
вы
слишком
молоды
And
could
this
be
your
daughter
too?
И
неужели
это
тоже
ваша
дочь?
You
really
are
a
wonder
Вы
действительно
чудо
I'd
envy
anyone
who
gets
to
be
under
you
Я
бы
позавидовал
любому,
кто
окажется
под
вашим
началом
You
know
these
opportunities,
opportunities
Знаете,
эти
возможности,
возможности
They
don't
come
along
too
often
Выпадают
не
так
уж
часто
Opportunities,
opportunities
Возможности,
возможности
You've
gotta
take
them
whenever
you
can
Вы
должны
хватать
их,
когда
можете
("Opportunity
knocks")
La-la-la,
la-la-la
("Стук
удачи")
Ла-ла-ла,
ла-ла-ла
La-la-la,
la-la-la
("Opportunity
knocks")
Ла-ла-ла,
ла-ла-ла
("Стук
удачи")
Opportunities,
opportunities
Возможности,
возможности
You've
got
to
grab
them
with
both
of
your
hands
Вы
должны
хватать
их
обеими
руками
Good
morning,
Officers
Доброе
утро,
офицеры
What's
that?
You'd
like
a
word
Что
такое?
Вы
хотите
поговорить
Concerning
William
Bird,
hmm...
Насчёт
Уильяма
Бёрда,
хмм...
Well,
yes,
we
had
a
drink
Ну
да,
мы
выпили
He
went
straight
home
I
think
Он
сразу
пошёл
домой,
я
думаю
This
isn't
blood,
it's
ink
Это
не
кровь,
это
чернила
So
I
have
muddy
shoes,
what's
that
to
do
with
you?
Да,
у
меня
грязные
ботинки,
и
что
с
того?
To
own
a
shovel
isn't
odd
Иметь
лопату
— не
странно
Hey,
take
your
hands
off
me!
Эй,
уберите
от
меня
руки!
I
will
come
quietly,
just
tell
me
Я
пойду
тихо,
только
скажите
мне
Tell
me
if
I've
got
the
job
Скажите,
я
получил
работу?
Because
these
Потому
что
эти
("Opportunities")
Opportunities,
opportunities
("Возможности")
Возможности,
возможности
They
don't
come
along
too
often
Выпадают
не
так
уж
часто
("Opportunities")
Opportunities,
opportunities
("Возможности")
Возможности,
возможности
You've
gotta
take
them
whenever
you
can
Вы
должны
хватать
их,
когда
можете
("Opportunities")
Opportunities,
opportunities
("Возможности")
Возможности,
возможности
They
have
come
and
gone
too
often
Приходили
и
уходили
слишком
часто
("Opportunities")
Opportunities,
opportunities
("Возможности")
Возможности,
возможности
You've
got
to
grab
them
with
both
of
your
hands
Вы
должны
хватать
их
обеими
руками
("Opportunities")
When
opportunity
knocks
("Возможности")
Когда
стучится
удача
("Opportunities")
When
opportunity
knocks
("Возможности")
Когда
стучится
удача
("Opportunities")
When
opportunity
knocks
("Возможности")
Когда
стучится
удача
("Opportunities")
When
opportunity
knocks
("Возможности")
Когда
стучится
удача
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Neil Hannon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.