The Dubliners/The Pogues - The Irish Rover - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни The Dubliners/The Pogues - The Irish Rover




The Irish Rover
Ирландский бродяга
On the Fourth of July, 1806
Четвертого июля 1806 года,
We set sail from the sweet Cove of Cork
Мы отплыли из милой бухты Корк.
We were sailing away with a cargo of bricks
Мы уплывали с грузом кирпичей
For the Grand City Hall in New York
Для величественной мэрии в Нью-Йорке.
'Twas a wonderful craft, she was rigged fore and aft
Это было чудесное судно, оснащенное спереди и сзади,
And oh, how the wild wind drove her
И ох, как свирепый ветер гнал его!
She stood several blasts, she had twenty seven masts
Оно выдержало несколько шквалов, у него было двадцать семь мачт,
And they called her The Irish Rover
И называли его «Ирландский бродяга».
We had one million bags of the best Sligo rags
У нас был миллион мешков лучших тряпок из Слайго,
We had two million barrels of stone
У нас было два миллиона бочек камня,
We had three million sides of old blind horses hides
У нас было три миллиона шкур старых слепых лошадей,
We had four million barrels of bones
У нас было четыре миллиона бочек костей.
We had five million hogs and six million dogs
У нас было пять миллионов свиней и шесть миллионов собак,
Seven million barrels of porter
Семь миллионов бочек портера,
We had eight million bails of old nanny goats' tails
У нас было восемь миллионов тюков старых козьих хвостов
In the hold of the Irish Rover
В трюме «Ирландского бродяги».
There was awl Mickey Coote who played hard on his flute
Там был Микки Кут, который лихо играл на своей флейте,
When the ladies lined up for a set
Когда дамы выстраивались в ряд для танца.
He was tootin' with skill for each sparkling quadrille
Он искусно наигрывал каждую искрящуюся кадриль,
Though the dancers were fluther'd and bet
Хотя танцоры были навеселе и делали ставки.
With his smart witty talk, he was cock of the walk
С его остроумными разговорами, он был королем вечеринки,
And he rolled the dames under and over
И он кружил дам, переворачивая их с ног на голову.
They all knew at a glance when he took up his stance
Все они знали с первого взгляда, когда он занимал свою позицию,
That he sailed in The Irish Rover
Что он плавал на «Ирландском бродяге».
There was Barney McGee from the banks of the Lee
Там был Барни Макги с берегов Ли,
There was Hogan from County Tyrone
Там был Хоган из графства Тирон,
There was Johnny McGurk who was scared stiff of work
Там был Джонни Макгерк, который до смерти боялся работы,
And a man from Westmeath called Malone
И человек из Уэстмит по имени Мэлоун.
There was Slugger O'Toole who was drunk as a rule
Там был Драчун О'Тул, который, как правило, был пьян,
And fighting Bill Treacy from Dover
И дерущийся Билл Трейси из Довера,
And your man, Mick MacCann from the banks of the Bann
И ваш человек, Мик Макканн с берегов Банн,
Was the skipper of the Irish Rover
Был капитаном «Ирландского бродяги».
For a sailor it's always a bother in life
Для моряка это всегда проблема в жизни,
It's so lonesome by night and day
Так одиноко ночью и днем,
That he longs for the shore and a charming young whore
Что он тоскует по берегу и очаровательной молодой девице,
Who will melt all his troubles away
Которая растопит все его печали.
Oh, the noise and the rout swillin' poitin and stout
О, шум и гам, глотки пойтина и стаута,
For him soon the torment's over
Для него скоро мучения закончатся.
Of the love of a maid, he is never afraid
Любви девушки он никогда не боится,
An old salt from the Irish Rover
Старый морской волк с «Ирландского бродяги».
We had sailed seven years when the measles broke out
Мы плавали семь лет, когда разразилась корь,
And the ship lost its way in the fog
И корабль потерялся в тумане.
And that whale of a crew was reduced down to two
И та огромная команда сократилась до двух,
Just myself and the Captain's old dog
Только я и старая собака капитана.
Then the ship struck a rock, oh Lord! What a shock
Затем корабль налетел на скалу, о Боже! Какой удар!
The bulkhead was turned right over
Переборка перевернулась.
Turned nine times around and the poor old dog was drowned
Перевернулся девять раз, и бедная старая собака утонула,
And I'm the last of The Irish Rover
И я последний из «Ирландского бродяги».





Авторы: P. CLANCY, W. CLANCY, T. MAKEM, T. CLANCY


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.