Текст и перевод песни The Dubliners feat. Luke Kelly - Raglan Road
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
Raglan
Road
on
an
autumn
day
Осенним
днем
на
дороге
Раглан
I
saw
her
first
and
knew
Я
увидел
тебя
впервые
и
понял,
That
her
dark
hair
would
weave
a
snare
Что
твои
темные
волосы
сплетут
сети,
That
I
might
one
day
rue
О
которых
я
когда-нибудь
пожалею.
I
saw
the
danger,
yet
I
passed
Я
видел
опасность,
но
все
же
прошел
Along
the
enchanted
way
По
зачарованному
пути
And
I
said,
"Let
grief
be
a
falling
leaf
И
сказал:
"Пусть
горе
будет
падающим
листом
At
the
dawning
of
the
day"
На
рассвете
дня".
On
Grafton
Street
in
November
На
Графтон-стрит
в
ноябре
We
tripped
lightly
along
the
ledge
Мы
легко
шли
по
краю
Of
a
deep
ravine
where
can
be
seen
Глубокого
оврага,
где
можно
увидеть
The
worth
of
passions
pledged
Цену
данных
клятв.
The
′Queen
of
Hearts'
still
making
tarts
"Королева
Червей"
все
еще
пекла
пироги,
And
I
not
making
hay
А
я
не
косил
сено.
Oh,
I
loved
too
much
and
by
such,
by
such
О,
я
любил
слишком
сильно,
и
из-за
этого,
из-за
этого
Is
happiness
thrown
away
Счастье
утекает
сквозь
пальцы.
I
gave
her
gifts
of
the
mind
Я
дарил
тебе
дары
ума,
I
gave
her
the
secret
sign
Я
дал
тебе
тайный
знак,
That′s
known
to
the
artists
who
have
known
Известный
художникам,
познавшим
The
true
gods
of
sound
and
stone
Истинных
богов
звука
и
камня.
And
word
and
tint
I
did
not
stint
И
слова,
и
краски
я
не
жалел,
For
I
gave
her
poems
to
say
Я
дарил
тебе
стихи,
With
her
own
name
there
and
her
own
dark
hair
С
твоим
именем
там
и
твоими
темными
волосами,
Like
clouds
over
fields
of
May
Как
облака
над
майскими
полями.
On
a
quiet
street
where
old
ghosts
meet
На
тихой
улице,
где
встречаются
старые
призраки,
I
see
her
walking
now
Я
вижу
тебя
идущей
сейчас,
Away
from
me
so
hurriedly
Прочь
от
меня
так
поспешно,
My
reason
must
allow
Мой
разум
должен
признать,
That
I
had
loved
not
as
I
should
Что
я
любил
не
так,
как
следовало,
A
creature
made
of
clay
Существо
из
глины.
When
the
angel
woos
the
clay
Когда
ангел
соблазняет
глину,
He'll
lose
his
wings
at
dawn
of
day
Он
потеряет
свои
крылья
на
рассвете.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: V. Morrison, P. Maloney, P. Kavanagh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.