Текст и перевод песни The Dubliners - Foggy Dew
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
As
down
the
glen
one
Easter
morn
to
a
city
fair
rode
I
Как-то
пасхальным
утром
я
ехал
в
город
на
ярмарку,
There
Armed
lines
of
marching
men
in
squadrons
passed
me
by
Вооруженные
шеренги
солдат
проходили
мимо
меня
эскадронами.
No
fife
did
hum
nor
battle
drum
did
sound
it's
dread
tattoo
Ни
флейта
не
гудела,
ни
барабан
не
бил
свою
грозную
дробь,
But
the
Angelus
bell
o'er
the
Liffey
swell
rang
out
through
the
foggy
dew
Но
колокол
Ангелуса
над
Лиффи
разносился
сквозь
туманную
росу.
Right
proudly
high
over
Dublin
Town
they
hung
out
the
flag
of
war
Гордо
реял
над
Дублином
флаг
войны,
'Twas
better
to
die
'neath
an
Irish
sky
than
at
Sulva
or
Sud
El
Bar
Лучше
умереть
под
ирландским
небом,
чем
в
Сульве
или
Суд-эль-Баре.
And
from
the
plains
of
Royal
Meath
strong
men
came
hurrying
through
И
с
равнин
Королевского
Мит
спешили
сильные
мужчины,
While
Britannia's
Huns,
with
their
long
range
guns
sailed
in
through
the
foggy
dew
Пока
гунны
Британии
со
своими
дальнобойными
пушками
проплывали
сквозь
туманную
росу.
'Twas
Britannia
bade
our
Wild
Geese
go
that
small
nations
might
be
free
Это
Британия
велела
нашим
Диким
Гусям
уйти,
чтобы
малые
народы
могли
быть
свободными,
But
their
lonely
graves
are
by
Sulva's
waves
or
the
shore
of
the
Great
North
Sea
Но
их
одинокие
могилы
находятся
у
волн
Сульвы
или
на
берегу
Северного
моря.
Oh,
had
they
died
by
Pearse's
side
or
fought
with
Cathal
Brugha
О,
если
бы
они
умерли
рядом
с
Пирсом
или
сражались
с
Кэтэлом
Бругой,
Their
names
we
will
keep
where
the
fenians
sleep
'neath
the
shroud
of
the
foggy
dew
Их
имена
мы
сохраним
там,
где
спят
фении,
под
покровом
туманной
росы.
But
the
bravest
fell,
and
the
requiem
bell
rang
mournfully
and
clear
Но
самые
храбрые
пали,
и
погребальный
колокол
звонил
печально
и
ясно
For
those
who
died
that
Eastertide
in
the
springing
of
the
year
По
тем,
кто
погиб
в
пасхальное
время,
весной.
And
the
world
did
gaze,
in
deep
amaze,
at
those
fearless
men,
but
few
И
мир
с
изумлением
смотрел
на
этих
бесстрашных
людей,
которых
было
так
мало,
Who
bore
the
fight
that
freedom's
light
might
shine
through
the
foggy
dew
Кто
вел
бой,
чтобы
свет
свободы
сиял
сквозь
туманную
росу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: R. SARC
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.