Текст и перевод песни The Dubliners - Raglan Road
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
Raglan
Road
of
an
autumn
day
На
Раглан
Роуд
осеннего
дня
I
saw
her
first
and
knew
Я
увидел
ее
первым
и
понял.
That
her
dark
hair
would
weave
a
snare
Что
ее
темные
волосы
сплетут
ловушку.
That
I
might
one
day
rue
Что
однажды
я
пожалею
об
этом.
I
saw
the
danger,
and
I
passed
Я
увидел
опасность
и
прошел
мимо.
Along
the
enchanted
way
По
заколдованному
пути
And
I
said,
"Let
grief
be
a
falling
leaf
И
я
сказал:
"пусть
горе
будет
падающим
листом.
At
the
dawning
of
the
day"
На
заре
дня"
On
Grafton
Street
in
November
На
Графтон
стрит
в
ноябре.
We
tripped
lightly
along
the
ledge
Мы
легко
спотыкались
о
выступ.
Of
a
deep
ravine
where
can
be
seen
Из
глубокого
оврага
где
видно
The
worth
of
passions
pledged
Ценность
обещанных
страстей
The
Queen
of
Hearts
still
making
tarts
Королева
Червей
все
еще
делает
пироги.
And
I
not
making
hay
И
я
не
копаю
сено.
Oh,
I
loved
too
much
and
by
such,
by
such
О,
я
слишком
сильно
любила,
и
таким,
таким
Is
happiness
thrown
away
Счастьем
пренебрегла.
I
gave
her
gifts
of
the
mind
Я
одарил
ее
даром
разума.
I
gave
her
the
secret
sign
Я
дал
ей
тайный
знак.
That′s
known
to
the
artists
who
have
known
Это
известно
художникам,
которые
знали.
The
true
gods
of
sound
and
stone
Истинные
боги
звука
и
камня.
And
word
and
tint
without
stint
И
Слово,
и
оттенок,
не
скупясь.
I
gave
her
poems
to
say
Я
дал
ей
стихи,
чтобы
она
сказала:
With
her
own
name
there
and
her
own
dark
hair
Со
своим
именем
и
темными
волосами.
Like
clouds
over
fields
of
May
Как
облака
над
майскими
полями.
On
a
quiet
street
where
old
ghosts
meet
На
тихой
улице,
где
встречаются
старые
призраки.
I
see
her
walking
now
Я
вижу,
как
она
идет.
Away
from
me
so
hurriedly
Прочь
от
меня
так
поспешно
My
reason
must
allow
Мой
разум
должен
это
позволить.
That
I
had
loved
not
as
I
should
Что
я
любил
не
так,
как
должен
был.
A
creature
made
of
clay
Существо,
сделанное
из
глины.
When
the
angel
woos
the
clay
Когда
ангел
ухаживает
за
глиной
He'd
lose
his
wings
at
the
dawn
of
day
Он
потеряет
свои
крылья
на
рассвете.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: V. MORRISON, P. MALONEY, P. KAVANAGH
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.