Текст и перевод песни The Dubliners - (The Bonny) Shoals of Herring
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(The Bonny) Shoals of Herring
(Чудесные) Косяки сельди
O,
it
was
a
fine
and
a
pleasant
day
О,
это
был
прекрасный
денёк,
Out
of
Yarmouth
harbour
I
was
faring
Из
гавани
Ярмута
я
отчалил,
As
a
cabin
boy
on
a
sailing
lugger
Юнгой
на
парусном
люгере,
For
to
go
and
hunt
the
shoals
of
herring
Чтобы
ловить
косяки
сельди,
милая.
O,
the
work
was
hard
and
the
hours
were
long
О,
работа
была
тяжёлая,
часы
долгие,
And
the
treatment
sure
it
took
some
bearing
И
обращение,
конечно,
требовало
терпения,
There
was
little
kindness
and
the
kicks
were
many
Доброты
было
мало,
а
пинков
много,
As
we
hunted
for
the
shoals
of
herring
Пока
мы
охотились
за
косяками
сельди,
милая.
O,
we
fished
the
Swarth
and
the
Broken
Bank
О,
мы
ловили
рыбу
на
Сварт
и
Брокен-Банк,
I
was
a
cook
and
I'd
a
quarter-sharing
Я
был
коком
и
имел
долю
в
четверть,
And
I
used
to
sleep,
standing
on
me
feet
И
я
спал
стоя,
And
I'd
dream
about
the
shoals
of
herring
И
мечтал
о
косяках
сельди,
милая.
O,
we
left
the
home
grounds
in
the
month
of
June
О,
мы
покинули
родные
воды
в
июне,
And
to
canny
Shiels
we
soon
was
bearing
И
вскоре
направились
к
берегам
Шетландских
островов,
With
a
hundred
cran
of
the
silver
darlings
Со
ста
корзинами
серебристой
рыбки,
That
we'd
taken
from
the
shoals
of
herring
Которую
мы
выловили
из
косяков
сельди,
милая.
Now
you're
up
on
deck,
you're
a
fisherman
Теперь
ты
на
палубе,
ты
рыбак,
You
can
swear
and
show
a
manly
bearing
Ты
можешь
ругаться
и
вести
себя
по-мужски,
Take
your
turn
on
watch
with
the
other
fellows
Неси
свою
вахту
с
другими
парнями,
While
you're
searching
for
the
shoals
of
herring
Пока
ищешь
косяки
сельди,
милая.
In
the
stormy
seas
and
the
living
gales
В
бурных
морях
и
штормовых
ветрах,
Just
to
earn
your
daily
bread
you're
daring
Рискуешь,
чтобы
заработать
на
хлеб
насущный,
From
the
Dover
Straits
to
the
Faroe
Islands
От
Дуврского
пролива
до
Фарерских
островов,
As
you're
following
the
shoals
of
herring
Следуя
за
косяками
сельди,
милая.
O,
I
earned
me
keep
and
I
paid
me
way
О,
я
заработал
себе
на
жизнь
и
оплатил
свой
путь,
And
I
earned
the
gear
that
I
was
wearing
И
заработал
одежду,
которую
носил,
Sailed
a
million
miles,
caught
ten-million
fishes
Проплыл
миллион
миль,
поймал
десять
миллионов
рыб,
We
were
sailing
after
shoals
of
herring
Мы
плыли
за
косяками
сельди,
милая.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ewan Maccoll
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.